Он увидел маленькое судно, которое направлялось к берегу, достал мобильный телефон и набрал номер — его Хойкен знал наизусть. Когда паром причалил, он уже заказал номер в локанде в старом Торчелло возле Венеции. На неделю, после окончания книжной ярмарки.
© Susanne Schlever/autorenarchiv.de
Ганс-Йозеф Ортайль родился в 1951 году в Кельне. В настоящее время проживает в Штуттгарте. Он принадлежит к числу известнейших немецких писателей современности, его работы отмечены множеством призов, одним из которых была литературная премия Бранденбурга и премия Томаса Манна в Любеке. Профессор креативного письма и культурной журналистики преподает в университете Хильдесхайма.
Она повернулась к нему, а он облокотился о барную стойку и вдруг заметил, что девушка прильнула спиной к его руке и придвинулась к нему так близко, как будто хотела найти в нем опору и защиту. Короткий момент, когда Хойкен ощутил тяжесть ее тела, был для него сигналом: начать сейчас — самое время. Он подумал, что Яна перешагнула черту и увлекает его за собой, остановок больше не будет, и этому влечению невозможно противиться. Хойкен протянул руку назад и медленно положил ей на талию. Этот жест выглядел так, словно он хотел ее защитить, но на деле все было иначе. Он гладил ее тело, это было тайное, скрытое ото всех движение. Стало ясно, что прекрасное мгновение в его кабинете было своеобразным обещанием сегодняшнего вечера. Яна ничего больше не говорила. Она сидела, глядя на него и наслаждаясь его прикосновением. Он видел, как по-кошачьи изогнулось ее тело в ожидании чувственного наслаждения.
www.bookclub.ua
ISBN 966-343-300-0
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Джон Колтрейн (1926–1967) — американский джазовый музыкант. (Здесь и далее — прим. ред.)
«4711» — сорт духов.
Эдвард Хоппер (1882–1967) — американский художник, представитель магического романтизма.
Паоло Конте — итальянский шансонье.
Фредерик Бремер (1892–1982) — бельгийский нейрофизиолог.
Эдуард Фридрих Мёрике (1804–1875) — немецкий писатель романтико-лирического направления.
Доминик Бём — немецкий архитектор XV в., построивший множество церквей и соборов.
Парсифаль — персонаж оперы Рихарда Вагнера «Парсифаль» (1899).
Грааль — в опере «Парсифаль» так назван лабиринт.
Эрих Риббек — тренер сборной Германии по футболу в 2000–2004 гг.
Берти Фогтс — тренер сборной Германии по футболу до 2003 г., сейчас тренер сборной Шотландии.
Адольф Фридрих Эрдман Менцель (1815–1887) — немецкий исторический и жанровый живописец.
Милан Кундера — чешский писатель, автор известных романов, в том числе «Бессмертие», «Невыносимая легкость бытия».
Магдалена Кожена — чешская певица, восходящая оперная звезда.
Lamento ( итал. ) — жалоба.
Август Сандерс — немецкий фотограф первой половины XX в.
Император Август (27 г. до н. э. — 14 г. н. э.) — римский император, внучатый племянник Гая Юлия Цезаря.
Императрица Ливия Друзилла — жена императора Августа.
Нерон Клавдий Цезарь Август (27–68) — император Римской империи.
Лукас Подольски — немецкий футболист.
Джульетта Греко — французская певица, одна из знаменитых шансонье.
Брунгильда (534–613) — франкская королева, с 545 г. фактически правила Австралазией.
Читать дальше