Я зажмурила глаза, а потом стала быстро-быстро моргать.
Вислава, которую все зовут просто Вишня, изо всех сил старается оправдать надежды своего отца. Она учится в университете на перспективном факультете, отмечает все праздники с родителями и никогда их не обманывает.
Но в восемнадцать лет так трудно найти собственную дорогу в жизни, особенно когда все вокруг считают современную молодежь поколением монстров.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Я не счастлив,
Но чувствую радость —
Есть у меня в кармане сладость.
Болтаюсь без толку,
Но не беда —
Скоро решится моя судьба,
Решится судьба,
Решится судьба…
«Гориллаз»
Пер. А. Шульгат
Хейнал — полуденный сигнал, исполняемый трубачом с колокольни костела Святой Девы Марии (Мариацкого). ( Здесь и далее — примеч. пер. )
Задушки — день поминовения усопших (1 ноября).
Вислава Шимборская (р. 1923) — польская поэтесса, лауреат Нобелевской премии за 1996 г.
Анджейки — народный обряд с гаданием накануне Дня св. Анджея (Андрея), 10 декабря.
Стодневка — школьный праздник, устраиваемый за сто дней до вручения аттестатов зрелости.
Слова «рак» не должно быть в вашем словаре ( англ. ).
Имеется в виду австрийский писатель Леопольд Захер-Мазох (1836–1895), первым давший в своих романах описание мазохизма.
Вит Ствош (наст. имя Фейт Стош, ок. 1455–1533) — немецко-польский скульптор, автор резного деревянного алтаря в Мариацком костеле в Кракове.
Хальный — южный ветер, дующий в Польских Татрах со стороны Словакии, с полонины Хальни.
Кохановский Ян (1530–1584) — великий польский поэт, в 1580 г. после смерти дочери Уршули создал цикл «Трены», в котором оплакал ее утрату.
Сердечник луговой — растение семейства крестоцветных, его листья в измельченном виде используются для замены перца в салатах и соусах.
Неловкость, ошибка, букв. неверный (ложный) шаг; от франц. faux pas.
Здесь: лишенное чего-нибудь ( франц., разг. ).
Мальчик, очевидно, назван в честь польского поэта, лауреата Нобелевской премии (1980) Чеслава Милоша (1911–2004).
Еда и продукты ( исп. ).
День св. Щепана (Стефана) — 26 декабря, второй день рождественских праздников.
Польский народный обычай: в Светлый понедельник обливать друг друга водой.
Ювеналии — традиционный студенческий праздник, берущий начало в средневековье.
26 мая.
Светоянская ночь — ночь накануне Ивана Купалы.
Пани Дульская — героиня сатирической комедии (1906) польской писательницы Габриели Запольской (1857–1921), олицетворение фарисейской буржуазной морали.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу