- В ...п-полном отчаянии? - переспросила Феба голосом, в котором слышались нотки и надежды, и недоверия. - Не может быть!
- Я вас уверяю! И Сильвестр был в очень подавленном настроении. После ужина он привел ко мне на чай мистера Орде, но даже знаменитая история о сэре Надженте и пуговице заставила его только слегка улыбнуться.
- Он... может, он обижен... о, я знаю, что он расстроен! Но я ему даже не нравлюсь, мадам! Если бы вы слышали, каких гадостей он мне наговорил! А через секунду... сделал предложение!
- Вне всяких сомнений, Сильвестр сильно расстроен. Думаю, вы не позволите ему пребывать в этом печальном состоянии, и мне кажется, что вы должны, пусть из чувства сострадания, разрешить ему хотя бы попытаться объясниться. Я очень надеюсь, что после этого объяснения он успокоится. Салфорду не подобает вести себя, как последнему глупцу! Только представьте, с каким ужасом узнают обо всем этом многочисленные Рейны, моя дорогая!
- О мадам!.. - запротестовала Феба с легкой улыбкой.
- Что же касается того, что вы ему не нравитесь, - продолжила герцогиня, - я такого даже не допускаю. К тому же не могу вспомнить случая, чтобы Сильвестр в разговоре со мной когда-нибудь называл какую-нибудь женщину "прелестью"! - Феба недоверчиво уставилась на пожилую леди. Она попыталась что-то возразить, но язык не слушался. - Сейчас, - заявила герцогиня, протягивая руку к вышитому шнурку с колокольчиком, - он, наверняка места себе не находит. Думаю, вам лучше повидаться с ним, моя дорогая, и попытаться хоть как-то его успокоить.
Феба торопливо завязала ленты своей шляпы каким-то невообразимо сложным узлом и очень взволнованно ответила:
- О нет! О, я вас умоляю!..
Герцогиня только улыбнулась девушке.
- Сильвестр сейчас скорее всего страдает от неизвестности, моя дорогая. Если я позвоню в этот колокольчик один раз, он примчится к нам. Если позвоню дважды, придет Рис, а Сильвестр поймет, что вы не пожелали с ним разговаривать. Сколько раз мне звонить?
- О!.. - вне себя от волнения вскричала Феба. Ее щеки залил алый румянец, она была в полном замешательстве. - Я не могу... Но я не хочу, чтобы он... О, Господи, что мне делать?
- Именно то, что вы хотите, моя дорогая. Но вы сами должны это понять, - посоветовала герцогиня, дергая шнурок один раз.
- Не знаю! - воскликнула Феба, стискивая руки. - Я хочу сказать, что герцог не может хотеть жениться на мне! Когда он может заполучить в жены Мэри Торрингтон, такую красавицу, умницу и с такими безупречными манерами, и...- Она растерянно замолчала, увидев, как дверь открывается.
- Входи, Сильвестр, - спокойно сказала герцогиня. - Проводи мисс Марлоу к экипажу, пожалуйста.
- С удовольствием, мама, - отозвался Сильвестр. Герцогиня протянула руку Фебе и притянула девушку к себе, чтобы поцеловать в щеку.
- До свидания, дорогое дитя! Надеюсь, мы скоро увидимся вновь.
В ужасном смятении Феба попыталась произнести прощальную речь, но так безнадежно запуталась, что в глазах Сильвестра, терпеливо ожидающего у двери, заплясали веселые огоньки.
Вид герцога Салфорда убедил ее в одном: он вовсе не выглядел смущенным или сбитым с толку. Может, Сильвестр и был слегка бледен, но вовсе не походил на человека, находящегося в полном отчаянии. Наоборот, он казался довольно веселым и уверенным в себе. Мисс Марлоу, приняв это наблюдение со смешанными чувствами, последовала за ним с опущенными глазами.
Сильвестр закрыл дверь в гостиную и произнес совершенно равнодушным голосом:
- Очень мило с вашей стороны, мисс Марлоу, что вы позволили моей матери познакомиться с вами.
- Для меня была очень большая честь получить приглашение от ее светлости, сэр, - в тон ему ответила девушка.
- Не окажете ли честь поговорить со мной несколько минут перед тем, как уйти?
После этого вежливого вопроса все спокойствие моментально покинуло мисс Марлоу.
- Нет... я хочу сказать, что не могу больше здесь оставаться! Дело в том, что... бабушкин кучер не любит долго ждать.
- Знаю, - кивнул Сильвестр. - Поэтому я и велел Рису отослать беднягу домой.
Феба остановилась посреди лестницы.
- Отослали его домой? - переспросила девушка. - А вы не соизволите мне объяснить, кто дал вам...
- Я побоялся, что он простудится.
Девушка воскликнула с негодованием:
- Вам и в голову не могла прийти такая мысль! И даже если бы вы подумали о его здоровье, вам было бы наплевать, простудится он или не простудится!
- Этой стадии я еще не достиг, - покачал головой герцог Салфорд. - Но вы должны признать, что я делаю успехи. - Он улыбнулся Фебе. - Только не смотрите на меня так! Я обещаю, что вы вернетесь на Грин-стрит в одном из моих экипажей... только чуть позже. - Феба поняла, что Сильвестр продемонстрировал ей один из тех примеров, когда он всегда добивается своего, о чем совсем недавно говорила его мать.
Читать дальше