- Что? - я сразу проснулась полностью. Джолифф приоткрыл один глаз и притянул меня плотнее к себе.
- Кто увидел свет в комнате? Кто спустился туда в ночной рубашке и нашел вместо взломщика любовь?
- Что ты говоришь, Джолифф?
- Ты, моя дорогая Джейн, член семьи. Это была моя свеча в той комнате. Какой острый глаз тебе надо было иметь и почему ты именно в этот момент не спала, когда весь дом просто не имел права не спать?
- Джолифф, я не понимаю...
- Тогда тебе изменяет твоя обычная сообразительность. Разве ты не догадываешься, почему я прибыл именно в те дни? Очень просто - я узнал, что дядя Сильвестер заполучил Куан Цинь.
- А как ты попал в ту комнату? Ведь ключ от нее был только у меня. Он рассмеялся.
- Это не совсем так, Джейн, дорогая. И у меня был ключ.
- Но откуда? Их было всего три. У дяди Сильвестера, у Линг Фу и у меня.
- Нет, их было четыре, а может быть, и больше. Кто знает, во всяком случае, один был у меня.
- Но.., откуда?
- Моя дорогая Джейн. Я знал этот дом многие годы. Я подолгу жил у дяди. И было время, когда он обучал меня для работы с ним.
- И он дал тебе ключ?
- Давай скажем, что я стал обладателем ключа.
- Каким образом?
- Я воспользовался предоставившейся мне возможностью, вынул его из секретного места и сделал копию. Теперь я могу бывать в этой комнате, когда захочу, и оставаться там столько, сколько мне требуется.
- О, Джолифф!
- Ты шокирована сейчас. Но тебе пора взрослеть, Джейн, если ты собираешься заниматься этим бизнесом. Мы - соперники.., мы должны знать, чем располагает противник. Есть только два состояния - или любовь, или война. Это разновидность войны.
- О, нет!
Он притянул меня к себе и поцеловал, но я не ответила на этот поцелуй, - Я устал от Куан Цинь, Джейн.
- Я хочу знать, что произошло.
- Дорогая, ты что, до сих пор не поняла этого? Я опустился вниз, когда дяди не было. Под покровом ночной тишины я вошел в секретную комнату, взял Куан Цинь, обследовал ее внимательно и затем поставил на место. Во время возвращения статуэтки на законное место я был обнаружен моей будущей женой, и мы встретились при лунном свете. Или нет, луны, по-моему, не было. Жалко, при луне было бы романтичней. Но ничего, свет звезд тоже подошел, при нем имела место романтическая сцена, нежная прелюдия к будущему, которая должна была вызвать ревность всех богов ко мне. Джейн, я люблю тебя.
- Но это было не правильно, - заявила я.
- Что ты подразумеваешь под словом "не правильно"?
- Идти вот таким способом в ту комнату Это было как воровство.
- Ерунда. Не было взято ничего, что не вернулось бы на свое место.
- Но почему ты не появился, когда дядя был дома, почему не спросил у него разрешения?
- Существуют деловые секреты. Ты должна это понять. Мы все знаем, что соперник может стать обладателем подлинника Куан Цинь. Он может прятать ее, выжидая момент для продажи. Это элементарный бизнес, Джейн.
- Приехать специально туда, зайти в его частную комнату, забрать ее оттуда...
- Я знал, что это совершенно безопасно. Он был в отъезде, и мне было известно, где он находится. Я знал, что мне хватит вполне времени и на то, чтобы взять ее оттуда, и на то, чтобы возвратить на место. Но хватит об этом. Я устал от этой темы.
Но я не могла отделаться от размышлений о том происшествии и чувствовала себя обманутой, хотя на самом деле обманут был мистер Сильвестер Мильнер.
Мне такие способы ведения бизнеса не нравились.
Я посмотрела на Джолиффа другими глазами, этот разговор заставил меня сделать это. Я по-прежнему любила его так же глубоко, но что-то изменилось. Тревога прокралась в меня. Это был страх от вопроса, каким может быть мое следующее открытие.
Глава 2
Через несколько дней мы пересекли Ла Манш. Дом Джолиффа в Кенсингтоне мне очень понравился. Он был высоким, даже стройным. Ряды таких домов воссоздают грациозность эпохи, когда их построили. В доме было четыре этажа, на каждом по две комнаты - довольно больших. Энни и Альберт, которые встретили нас приветствиями, жили над стойлами конюшни, которая была расположена позади террасы. Энни была типичной бывшей мамкой, которая высидела, как наседка, Джолиффа и совершенно не хотела принимать во внимание, что он уже взрослый. Она называла его по-старомодному - мастер Джо и брюзжала на него добродушно, так, что это его не раздражало. А Джолифф - это опять было открытием - считал, что его миссией является принятие обожания дамского пола. Альберт, бледный и жилистый, был умельцем, который содержал в порядке повозки и лошадей, и был очень молчалив.
Читать дальше