- В чем дело? - спросил Джейд.
- Ни в чем.
Ее ответ прозвучал слишком поспешно, и Джейд, конечно, это заметил.
- У тебя есть какие-то версии? Лия молчала.
- Кто это сделал? - еще настойчивее спросил Джейд.
Молчание затягивалось и становилось все более напряженным. Наконец Джейд спросил:
- Как звали твою тетю, у которой ты жила после смерти родителей?
- Шерил, - промямлила Лия.
- Где она сейчас?
- Не знаю. Я не видела ее много лет, мы с ней не очень близки.
И это еще мягко сказано! На самом деле Шерил ненавидела племянницу. Лия бросила договор, словно боялась об него испачкаться. Напоминание о тетке воскресило в ее душе отвратительные картины прошлого, и Лие приходилось прикладывать неимоверные усилия, чтобы чувства не отразились на лице.
- Сколько вы не виделись? Лия ответила не сразу, ей понадобилось время, чтобы вырваться из тисков воспоминаний.
- Одиннадцать лет. Но зачем ей...
- Двадцать тысяч долларов в год - достаточно веская причина, не правда ли? - прервал ее Джейд. - Дороти упомянула ее в завещании?
- Нет.
- Странно, правда? Почему Дороти не оставила часть земли другой своей родственнице?
- С какой стати ей это делать? Мистер Торнтон мне объяснил, что неблизкие родственники не имеют права претендовать на наследство, если они не упомянуты в завещании.
- "Санта-Роза" стоит недешево, - цинично рассудил Джейд. - Если кто-нибудь вовремя объяснил Шерил, что она не имеет право претендовать на часть наследства, тебе не кажется, что она могла изобрести способ урвать кусок и для себя? Что она за человек?
- Я плохо ее знаю. - Под недоверчивым взглядом Джейда Лия поспешила добавить:
- Я прожила с ней всего пару месяцев.
- Из-за чего ты сбежала? Лия побледнела.
- Я же тебе сказала, мы поссорились.
- Из-за чего?
К горлу Лии подкатила горечь. Она сглотнула слюну.
- Это к делу не относится.
Джейд по-прежнему не сводил взгляда с ее лица, но полуприкрытые веки скрывали выражение глаз.
- Почему ты спрашивала у поверенного, имеет ли Шерил право на землю твоей двоюродной бабки?
Лия поняла, что загнана в угол, и, поколебавшись, призналась:
- Я боялась, что она может оспорить завещание.
Джейд рассматривал ее с холодным интересом исследователя, лицо его напоминало красивую маску.
- Ты ей не доверяла.
Лия вскочила и принялась расхаживать по комнате. Потом остановилась и замотала головой.
- Не пойму, это что, допрос? Джейд пожал плечами.
- Как ты считаешь, она способна на обман? У Лии возникло ощущение, что Джейд стал другим - далеким, чужим. Казалось, это совсем не тот человек, который страстно целовал ее. Она устало вздохнула.
- На обман - да, пожалуй, но речь-то идет о мошенничестве и подлоге!
- Я докопаюсь до правды, какой бы она ни была. - Джейд брезгливо посмотрел на договор, потом неожиданно для Лии снова взглянул ей в глаза. Его взгляд застал ее врасплох. Джейд быстро шагнул к ней и остановился совсем рядом. Может, расскажешь мне, почему ты бледнеешь как полотно при одном упоминании о Шерил?
- Тебе показалось.
Джейд отвел с ее щеки прядь волос и заглянул Лие в глаза. Говорит ли она правду или безжалостно подставляет под удар тетку, которую, по-видимому, имеет причины ненавидеть? Его взгляд переместился к ямочке у основания шеи, где учащенно билась жилка, и Джейд испытал острое удовлетворение. Лия снова на него реагирует! От нее исходил легкий запах духов, смешанный с ароматом теплой кожи, и эта смесь действовала на него слишком сильно, в нем шевельнулось примитивное физическое влечение. Он посмотрел на Лию в упор, но синие глаза не выражали, а скрывали ее чувства. Может, Лия талантливая актриса и ее пылкая страсть - всего лишь игра? - мелькнула у Джейда мысль. И вдруг его поразила догадка: возможно у этой таинственной Шерил находится ключ к разгадке странной скованности Лии, паники, которая всякий раз охватывает ее, когда он заходит слишком далеко.
- Чему ты удивляешься? Родственники часто не ладят друг с другом, а я была трудным ребенком, после смерти родителей со мной было нелегко иметь дело. Шерил намного моложе моей матери и, естественно, не пришла в восторг, когда на нее свалилась необходимость заботиться о двенадцатилетней девочке.
Но Джейд чувствовал, что за словами Лии кроется нечто большее. На долю секунды она показалась по-настоящему испуганной, в ее глазах промелькнул безнадежный ужас, какой можно увидеть в глазах детей, переживших войну. И на этот раз она не попятилась от него, как обычно, она даже не заметила, что он к ней прикасается. Джейда охватила неожиданная для него самого потребность защитить эту колючую, но такую ранимую девушку.
Читать дальше