У Морриса пересохло во рту.
— О Клубе литераторов? — переспросил он.
— Да, так была подписана записка этой воспитанницы…
Девушки описали Моррису ситуацию только в общих чертах, о подписи и о «Клубе литераторов» они не упомянули. «Сумасшедшие девчонки, — подумал Спеншоу. — Вот что они задумали. Вспомнили нашу старую университетскую игру. Боже, но они же играют с огнем. Стоит этой воспитательнице старой закваски узнать об их безобидной затее, как они все жестоко пострадают…»
— Знаете что, миссис Хиггинс, — сказал Моррис Спеншоу. — Я попробую поговорить с воспитанницами и об этом. — Он сделал вид, что был в курсе. — Но писать домой не стоит. Это мое твердое убеждение…
И опять пожилая женщина задержала на учителе проницательный взгляд.
— Хорошо, мистер Спеншоу, — согласилась она. — В конце концов, для меня важнее результат. Попробуйте поговорить с ними. Это все, что вы мне хотели сказать?
— Да, а вы мне?
Моррис галантно улыбнулся, когда хозяйка пансиона произнесла сухо:
— Я вас больше не задерживаю…
Сразу же из кабинета он направился в тот конец коридора, где располагались комнаты девушек. Надо было безотлагательно поговорить с ними.
Моррис постучал в дверь комнаты Скарлетт.
— Можно?
Скарлетт и Марианна были вдвоем, когда услышали голос учителя литературы. Девушки лихорадочно вскочили и стали поправлять прически и отряхивать платья.
— Одну минуточку… Можно!
Моррис улыбнулся, почувствовав, что за дверью только что произошел небольшой, чисто женский переполох. Он открыл дверь и вошел к воспитанницам.
— Это была дешевая бравада, мисс О’Хара! — сказал он, глядя Скарлетт в глаза.
— Как? — удивилась та. — Значит, вы согласны с миссис Хиггинс?
— Конечно! — огорошил девушек учитель.
— А как же ваши слова, которые так часто мы слышали на уроках?
— Эти слова не означают, что позволительно совершать глупости, — ответил Моррис. — Есть время для смелости и время для осторожности. И умная девушка умеет различать эти два понятия, мисс О’Хара.
— Вы хотите сказать, мистер Спеншоу, что я глупа? — с негодованием воскликнула девушка.
— Нет, — Моррис улыбнулся. — Мисс О’Хара, вы всегда были разумной девушкой. Но впредь вам следует быть еще разумнее…
— Спасибо, мистер Спеншоу, — горько рассмеялась Скарлетт. — Вы в весьма оригинальной форме объяснили, кто я такая.
— Но вы, господин учитель, согласны с тем, что она сделала? — неожиданно спросила Марианна.
Моррис замахал руками:
— Нет, нет! На мой взгляд, добиться того, чтобы тебя исключили из пансиона это глупость. Здесь хоть чему-то учат. Пусть далеко не в лучшей форме, но вы здесь приобретаете знания. Вы, мисс О’Хара, можете потерять золотые возможности…
— Какие же? — язвительно спросила Скарлетт.
— Ну, во всяком случае, возможность посещать мои занятия! — парировал учитель.
Скарлетт замолкла.
— Не совершайте глупостей, милые леди, — попросил Моррис. — И передайте это, пожалуйста, вашим подругам. Вам понятна моя просьба?
— Да, господин учитель, — сосредоточенно кивнула Скарлетт.
* * *
Через несколько дней Марианна получила письмо из театра. Режиссер просил ее приступить к репетициям. Тон письма был не особенно тревожным. В театре помнили, что Марианна Мак-Коунли еще во время прослушивания наизусть знала всю роль Джульетты, но близилось время премьеры.
Марианна упросила мистера Спеншоу нанести визит миссис Хиггинс и замолвить за нее словечко. Одновременно Молли Харрисон через мистера и миссис Криггс попросила о том же миссис Штикк.
В результате разрешение посещать театральные репетиции воспитанницей пансиона было получено.
— Марианна, помните, что я позволяю вам это только в виде исключения! — сказала девушке миссис Хиггинс. — Я надеюсь на ваше благоразумие и воспитанность.
Теперь Марианна каждый вечер проводила в театре. Режиссер не чаял души в молодой начинающей артистке и после репетиций самолично привозил ее в пансион.
Все шло хорошо до того момента, пока неожиданно не приехал отец.
Марианна молча смотрела на него и не могла открыть рта. Ей просто нечего было сказать.
Отец был в бешенстве. До него дошли слухи, что его дочь посещает репетиции в городском театре. Он приехал разобраться во всем на месте и решительно запретить девушке подобное своеволие.
— Мне очень жаль, что ты потратила столько времени на это, — мистер Мак-Коунли остановился, подбирая слово посильнее, — безумие! Пойти на сцену! Словно девица легкого поведения!!!
Читать дальше