• Пожаловаться

Дебора Тернер: Гавайская рапсодия

Здесь есть возможность читать онлайн «Дебора Тернер: Гавайская рапсодия» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Любовные романы / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Гавайская рапсодия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гавайская рапсодия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дебора Тернер: другие книги автора


Кто написал Гавайская рапсодия? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Гавайская рапсодия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гавайская рапсодия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Пожалуйста, сэр. Я закончила. - Она положила листки бумаги на сверкающий полированный стол.

Он тоже умел сосредоточиться на работе, и ей пришлось дважды обратиться к нему. Когда он посмотрел на нее, его темные брови сошлись на переносице и выражение лица стало серьезным.

- Прочитайте, пожалуйста, вслух, желательно на японском.

Констанс выполнила его просьбу, которая не вызвала у нее никакого затруднения. Японский язык она знала хорошо.

- У вас отличное произношение, - заметил Дрейк, когда она закончила. Наверное, вы знаете этот язык с детства?

- Да, сэр.

- Понятно, - суховато проговорил он.

- А вы? - неожиданно для самой себя спросила Констане.

Обычно в подобной ситуации она говорила просто "спасибо". Правила этикета не позволяли задавать лишних вопросов.

Он слегка нахмурился, но все же довольно мягко ответил:

- Я изучал его подростком и довольно свободно говорю по-японски, могу немного читать, но писать не умею, а произношение потерял. Спасибо, вы хорошо поработали. Я сейчас закажу чай. Наверное, вы любите чай, да? Все австралийцы пьют его, особенно после обеда.

Нет, от него ничто не укрылось. У него не только проницательные глаза, но и чуткие уши. Хотя ее американские коллеги всегда отмечали у нее легкий акцент, сами австралийцы обычно принимали ее за американку.

Констанс бросила взгляд на часы.

- Прошу прощения, сэр, - как можно спокойнее сказала она, - но мне нужно идти. Скоро прибудут остальные члены делегации. Я могу понадобится. - Она вежливо улыбнулась, старательно избегая смотреть ему в глаза. - Но за предложение спасибо. Это очень любезно с вашей стороны. - С этими словами она направилась к выходу.

Когда Констанс была почти у двери, он сказал:

- Это вовсе не любезность, мисс Маккинон, просто я всегда ценю ум и компетентность.

Эти холодно и жестко сказанные слова почему-то прозвучали как угроза.

В следующий раз Констанс увидела Сиднея Дрейка в тот же вечер, на ужине. Несмотря на то что встреча носила неофициальный характер, все же было решено начать переговоры с торжественного ужина.

Поменяв деловой английский костюм на маленькое черное платье, более подходящее для торжественного ужина, Констанс преобразилась. Она выглядела совсем юной. Ее задачей было стать на вечере чем-то вроде гостеприимной хозяйки, вступать в разговор, когда он выдыхался, и тем самым облегчать гостям общение.

Зал был полон мужчин, одетых в элегантные темные костюмы. Из женщин Констане заметила троих - даму средних лет с проницательным взглядом и двух очень экстравагантных девушек примерно своего возраста. Почти все мужчины были относительно молоды, за исключением двоих, которые годились ей в отцы.

Констанс не любила алкогольные наггапжи и остановила свой выбор на содовой с лимоном. Поблагодарив официанта, который принес ей напиток, она подняла глаза и увидела Сиднея Дрейка в обществе одной из девушек, очень привлекательной, с волосами цвета меди. Ее красивое лицо с правильными чертами светилось приятной, но сдержанной улыбкой. Зато во взглядах, которые она бросала на Сиднея из-под полуопущенных ресниц, сдержанности не было и в помине.

Констанс почему-то было неприятно наблюдать за ними, и она отвела взгляд в сторону.

Неужели это ревность? - пронеслась в голове мысль, от которой ее бросило в жар. То чувственное возбуждение, которое неожиданно зародилось тогда в баре, всего несколько часов назад, начало принимать более опасные формы.

Констанс отогнала неприятные мысли и переключила внимание на японца средних лет, который беседовал с австралийцем. Она направилась к ним. Японец был явно обрадован появлению переводчицы и вздохнул с облегчением, когда она к ним подошла. Но его собеседник поздоровался с ней довольно хмуро. При знакомстве выяснилось, что его зовут Тим Карсон и он профессиональный дипломат. Лицо этого плотного и приземистого человека выражало иронию и превосходство, а презрительный взгляд перебегал по залу с одного лица на другое, точно он боялся, что самое интересное произойдет без его участия. И все же после первой негативной реакции на Констанс он, казалось, немного смягчился и с подчеркнутой вежливостью улыбнулся ей.

- Из Нью-Йорка? По выговору не скажешь, - заметил он.

- Я из Австралии, мистер Карсон, - улыбнулась Констанс.

- Но вы не из нашей делегации, - заметил он, сдвинув брови.

- Я переводчик, - с улыбкой ответила она, стараясь быть непринужденной.

- Переводчик с прекрасным знанием японского языка, - вежливо добавил японец.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гавайская рапсодия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гавайская рапсодия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Дебора Тернер
Дебора Тернер: Тайный мир
Тайный мир
Дебора Тернер
Дебора Тернер: Две жизни
Две жизни
Дебора Тернер
Дебора Тернер: Любовь прекрасна
Любовь прекрасна
Дебора Тернер
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Дебора Тернер
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Дебора Тернер
Отзывы о книге «Гавайская рапсодия»

Обсуждение, отзывы о книге «Гавайская рапсодия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.