4) библиографию специализированных словарей и стандартов;
c) специальная терминология должна быть основана на национальных или международных терминологических стандартах, общепризнанных словарях или согласованных глоссариях;
d) каждое сокращение должно быть расшифровано при первом его появлении в тексте основной части документа;
e) каждый термин должен одинаково трактоваться в документе, диалоговой информации и системной библиотеке;
f) составные выражения (например, «ввод данных [data input]») должны иметь одно смысловое значение во всей документации;
g) составные выражения не должны содержать более трех слов;
h) одно и то же слово не должно использоваться для различных частей речи;
i) все специфические и специальные термины должны использоваться в соответствующем контексте;
j) термины, вводимые вне соответствующего контекста, например наименования клавиш или команды, должны быть определены в глоссарии;
k) следует избегать использования термина «биллион (billion)».
Примечание — Американский биллион (10 9) не совпадает с английским биллионом (10 12);
1) следует избегать использования термина «перевод (translation)», например при ссылке на перевод в формат файла, в смысловом значении, отличном от перевода с одного языка на другой. Вместо этого следует применять термин «преобразование (conversion)».
Следует использовать только общепринятые обозначения, которые должны быть расшифрованы в списке обозначений. Не должны применяться следующие обозначения:
a) американский символ «#» для фунта;
b) приподнятая точка () для операции умножения.
Е.3.2 Неоднозначно трактуемые слова
Авторы документов должны избегать использования следующих неоднозначно трактуемых слов:
а) who (кто), that (который), which (какой);
b) only (только), merely (приблизительно), just (едва), mainly (в основном), simply (просто);
с) while (пока);
d) so (таким образом);
e) as (как);
f) can (иметь возможность), may (мочь);
g) since (так как);
h) when (когда), if (если);
i) alternate (дополнительный), alternative (альтернативный).
Должны быть учтены следующие вопросы синтаксиса:
a) предложения не должны быть слишком длинными;
b) следует избегать построения предложений, описывающих ряд положений, разделяемых чрезмерным количеством запятых;
c) пункты, содержащие определенные ограничения, и пункты без ограничений должны быть представлены раздельно.
Там, где могут быть использованы скобки или точка с запятой, не следует применять тире.
Необходимо учитывать следующие физические факторы:
a) сокращения нецелесообразно использовать только для экономии места;
b) предусмотреть необходимые места для простановки соответствующих значений, например цены;
c) следует использовать стандартные графические инструментальные средства (пакеты) и избегать применения вклеек;
d) избегать внесения поясняющего текста в рисунки;
e) следует использовать графические символы, имеющие общепринятое смысловое значение;
f) по возможности вместо словесного пояснения использовать графические изображения.
Е.5 Диалоговая информация
Применительно к диалоговой информации необходимо учитывать следующие положения:
a) при наличии обратной связи с разработчиками программных средств следует обеспечить выделение диалоговой информации (текстов и сообщений) из логики программы;
b) каждый блок текста или сообщение должны иметь индивидуальное идентификационное обозначение
с указанием соответствующей классификационной группы данного текста или сообщения;
c) конкретное программное средство не должно ориентироваться на длину, формат или расположение незащищенных экранных полей ввода-вывода (input and output fields);
d) для каждого понятия следует использовать отдельное сообщение. Сообщения не должны быть надуманными;
e) переменные в сообщении должны содержать только непереводимую информацию, например ключевые слова и коды возврата;
f) из предложений не следует исключать предлоги в целях экономии места.
Применительно к культурным факторам необходимо учитывать следующие положения:
a) иллюстративные материалы (например, лица, животные и звуки речи) должны быть независимыми от национальных культурных особенностей;
Читать дальше