Компьютерра - Журнал «Компьютерра» № 42 от 14 ноября 2006 года

Здесь есть возможность читать онлайн «Компьютерра - Журнал «Компьютерра» № 42 от 14 ноября 2006 года» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая околокомпьтерная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Журнал «Компьютерра» № 42 от 14 ноября 2006 года: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Журнал «Компьютерра» № 42 от 14 ноября 2006 года»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Журнал «Компьютерра» № 42 от 14 ноября 2006 года — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Журнал «Компьютерра» № 42 от 14 ноября 2006 года», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Восточные языки не поддерживаются, так что перевести, скажем, с японского на английский не удастся. Среди преимуществ над Wordfast отмечу то, что «Тема» не отключает встроенные в Word словари.

АЛЬФА И ОМЕГА

• Версия: 1.4.5.04

• Сайт: www.omegat.org

• Размер: 699 Кбайт

• Цена: бесплатно

• Лицензия: GPL

Исходный код OmegaT распространяется под лицензией GPL, и потому бесплатность программы гарантируется как для текущей, так и для будущих версий. Для работы OmegaT требуется среда Java (Java 2 Runtime Environment), которую можно скачать с java.sun.com. Программу можно использовать на разных платформах, включая Windows, Linux, Solaris и Mac OS X. В отличие от рассмотренных выше систем, встраивающихся в MS Word, OmegaT — самостоятельное приложение со своим интерфейсом. Имеется руководство на русском и многих других языках, что характерно для интернациональных команд разработчиков открытого софта. Есть и форум пользователей на groups.yahoo.com/group/omegat. OmegaT поддерживает форматы txt, html и sxw (формат OpenOffice 1.x), так что не помешает установить и OpenOffice.org. Пакет умеет конвертировать файлы, созданные в MS Office. Мне же понравилась возможность сохранить текст непосредственно в формат Word.

Последовательность действий при работе традиционна для этого класса программ и - фото 30

Последовательность действий при работе традиционна для этого класса программ и включает, в самом общем виде, подготовку исходного файла для перевода, создание нового проекта, выбор языковой пары, перевод с параллельным просмотром совпадений из базы памяти переводов и глоссария и компилирование завершенной работы в исходный формат. Соответственно, пользовательский интерфейс состоит в основном из главного окна, где отображается переводимый текст, и окна просмотра совпадений и глоссария.

Самостоятельная утилита требует больше времени на изучение, чем встраиваемые в текстовый редактор программы. Совет тот же — начинать с коротких текстов, пока не освоитесь. Особое внимание следует уделить разметке текста в главном окне, чтобы не нарушить форматирование конечного файла. В крайнем случае, как и во всех подобных программах (в том числе в Wordfast и «Теме»), вам поможет функция проверки, которая выявляет измененные теги.

Отличается же OmegaT от своих собратьев тем, что сегментирует переводимый текст по абзацам. Для сегментирования предложений придется воспользоваться макросами для OpenOffice.org, которые преобразуют предложения в отдельные абзацы, что, скажем осторожно, не совсем удобно. Зато файлы памяти переводов, используемые OmegaT, соответствуют формату TMX (Translation Memory eXchange) — это стандартный формат обмена базами памяти переводов. Большинство программ переводческой памяти заявляют о поддержке экспортирования и импортирования формата TMX. На деле, однако, не все так гладко. Например, файлы памяти переводов, созданные в формате TMX программой OmegaT, не удалось импортировать в текстовые форматы Wordfast, хотя обратная операция прошла успешно. Файлы памяти переводов, экспортированные Wordfast в формат TMX, без проблем открылись в OmegaT. Причем наиболее полезным оказался файл японско-английского перевода из-за рекомендованного в Wordfast для иероглифических систем абзацного сегментирования.

Подведем итоги. Главный вывод — бюджетные и бесплатные программы переводческой памяти доступны и вполне работоспособны. Основное отличие этих программ от пакетов типа Trados сформулировано в руководстве к OmegaT: при разработке во главу угла ставилась быстрота перевода, а не поддержка сложного форматирования текстов или множества форматов файлов. Кому можно рекомендовать рассмотренные программы? Разумеется, переводчикам, чьи работодатели не настаивают на применении определенного пакета, а также специалистам, регулярно выполняющим переводы для публикации, да и переводчикам художественной литературы. Программы переводческой памяти заточены в первую очередь под специальные тексты с повторами, но даже сегментирование текста экономит время и силы, обостряя внимание и предохраняя переводчика от пропусков текста. И последнее. По мере развития программ translation memory, поставляющихся с открытым исходным кодом, у пользователей появляется возможность не только сэкономить на проприетарных продуктах, в том числе офисных пакетах, но и поучаствовать в разработке инструментов в помощь всем любителям переводов.

Софтерринки

Автор: Илья Шпаньков

DOC Monitor

ОС Windows Адрес cslangnmrucslangDMonhtm Версия 102 Размер 16 Мбайт - фото 31

ОС Windows

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Журнал «Компьютерра» № 42 от 14 ноября 2006 года»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Журнал «Компьютерра» № 42 от 14 ноября 2006 года» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Журнал «Компьютерра» № 42 от 14 ноября 2006 года»

Обсуждение, отзывы о книге «Журнал «Компьютерра» № 42 от 14 ноября 2006 года» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x