Day trading-торговля ценными бумагами при помощи компьютера, ограниченная временем одного дня. — Примеч. пер.
Независимая исследовательская организация, предоставляющая аналитическую информацию руководителям в сфере ИТ и бизнеса. — Примеч. пер.
"Coming on the wing and the prayer" — первая строка песни Д.Макью «Бомбардировщики». — Примеч. пер.
MBA = Master of Business Administration. — Примеч. пер.
Security aliases — переменные адреса электронной почты. — Примеч. пер.
В данном случае сеть, в которой были собраны компьютеры высших руководителей компании. — Примеч. науч. ред.
Programmable Read-Only Memory — программируемое ПЗУ. — Примеч. пер.
Очевидно, автор имеет в виду расходы на обучение. — Примеч. пер.
В районе оз. Мичиган, т. е. в зоне слабой сейсмической активности. — Примеч. пер.
White papers — документы для широкого ознакомления с официальной информацией. — Примеч. пер.
Stock options — акции, продаваемые компанией своим сотрудникам по фиксированной цене. — Примеч. пер.
Кризис, вызвавший переделку программного обеспечения из-за некорректного восприятия двух последних нулей в дате 2000 года. — Примеч. пер.
То есть жизненно важные для выполнения больницей своих задач. — Примеч. пер.
Audit trails. — Примеч. пер.
по-английски — Patient Records. — Примеч. пер.
Highly sensitive information — буквально: «высокочувствительную информацию». Это конфиденциальная информация, раскрытие которой может нанести персональный вред, в данном случае — пациентам. — Примеч. пер.
Очевидно, внутренняя сеть фирмы была создана по беспроводной технологии стандарта IIEЕ 802.11 (b), причем была защищена только точка входа. — Примеч. пер.
Bogus results — по аналогии с bogus parts, бракованными запчастями, продаваемыми за низкую цену — Примеч. пер.
Web site defacement attacks. — Примеч. пер.
Security Special Report — раздел (портал) для профессионалов в области безопасности ИТ. — Примеч. пер.
См. первую главу книги. — Примеч. пер.
Фредерик Ремингтон-американский художник и скульптор (1861–1909 гг.). -Примеч. пер.
В г. Чамберсбург, штат Пенсильвания. — Примеч. пер.
Видимо, имеются в виду скрипты и программы, используемые администраторами для настройки отдельных машин и сети. — Примеч. науч. ред.
Права пользователя root. — Примеч. науч. ред.
ZDNet — информационный портал (сервер, сеть) корпорации Ziff-Davis Inc. — Примеч. пер.
"White hat" hackers — по аналогии с положительными героями вестернов, носившими белые шляпы. Эти бывшие хакеры занимаются тестированием защиты систем, созданием поисковых систем по отслеживанию хакеров по электронному следу и т. д. — Примеч. пер.
В российской прессе весной-летом 2001 года сообщалось об истории некоего хакера по кличке Верc, которого сотрудники американского посольства уговаривали взломать интернет-сайт www.fsb.ru, чтобы получить доступ к хранящейся там информации. Утверждалось, что бдительный хакер Верс не пошел на поводу у американцев, а доложил о попытках его вербовки владельцам вышеуказанного сайта. — Примеч. пер.
Snooping — здесь: отслеживание, перехват и декодирование сообщений. — Примеч. пер.
В сообщении содержится важная информация о продвижении продукта компании на рынке. — Примеч. пер.
Spam — рассылка большого количества сообщений посредством электронной почты, имеющая целью разрекламировать товары или услуги и все, что нуждается в рекламе. — Примеч. пер.
То есть правила, которые необходимо выполнять для обеспечения безопасности. — Примеч. пер.
Kreindler, "Pros and Cons of Victims Funds", New York Law Journal, November 28,2001.
Дело Mariani против United Airlines, Inc., зарегистрировано в окружном суде США по южному округу Нью-Йорка. — Прим. автора.
42 CFR 142.306 (Свод федеральных актов США. — Примеч. пер.)
Опубликовано в Federal Register, Vol. 66, No. 22, February 1,2001, pp. 8616–8641.
Employee background checks — проверки «лояльности» сотрудников. — Примеч. пер.
Читать дальше