Мурлин Краучер - Перевод в электронный формат текста и создание сайта в Интернете Летописи журнальных статей советского периода (1956-1975 гг.)

Здесь есть возможность читать онлайн «Мурлин Краучер - Перевод в электронный формат текста и создание сайта в Интернете Летописи журнальных статей советского периода (1956-1975 гг.)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Интернет, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Перевод в электронный формат текста и создание сайта в Интернете Летописи журнальных статей советского периода (1956-1975 гг.)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Перевод в электронный формат текста и создание сайта в Интернете Летописи журнальных статей советского периода (1956-1975 гг.): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Перевод в электронный формат текста и создание сайта в Интернете Летописи журнальных статей советского периода (1956-1975 гг.)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Перевод в электронный формат текста и создание сайта в Интернете Летописи журнальных статей советского периода (1956-1975 гг.) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Перевод в электронный формат текста и создание сайта в Интернете Летописи журнальных статей советского периода (1956-1975 гг.)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В университете Индианы я представил свои идеи комиссии, которая состояла из представителей пяти центров изучения других стран. Вкратце мой план состоял в переводе в электронный вид как можно большего количества выпусков Летописи журнальных статей за три года работы, что позволило бы пользователям знакомиться с ее текстом в машинном формате. Оцифровка позволит остановить процесс разрушения Летописи, которая в настоящее время превращается в пыль на библиотечных полках. Кроме того, от Крис Бранколини и Перри Уиллетта, экспертов в данной области, я узнал, что мы можем произвести кодировку электронного варианта Летописи таким образом, что станет возможным мгновенное нахождение пользователем необходимых ссылок в достаточно большом временном промежутке по таким поисковым критериям как “автор”, “название статьи”, “предмет”, “название журнала”, “дата выпуска”, и, пожалуй, самому важному критерию — “ключевое слово”. По завершении трудоемкого процесса перевода текста Летописи в электронный формат и его кодировки станет возможным помещение этого крупного источника библиографической информации в Интернете. Доступность данной системы на международном уровне позволит пользователям любой страны мира воспользоваться содержащейся в ней информацией, для чего им будет достаточно подключиться к Интернету.

Комиссия приняла мое предложение, группа специалистов из университетской библиотечной системы подготовила и подала заявку в правительственное агентство. Мы также опросили библиотекарей- славистов со всей страны, одобряют ли они наше предложение, и к всеобщей радости и облегчению, большинство опрошенных специалистов подтвердили необходимость и полезность проекта. Успеху данного предприятия призваны способствовать следующие обстоятельства. Во-первых, в университете Индианы существует одна из крупнейших в США программа славянских исследований, история которой ведется с конца 1940-х годов, когда доктор Бернс основал систему целевого федерального финансирования программ изучения зарубежных стран в американских университетах, которая в настоящее время носит название Title IV. Данная программа обеспечивает деятельность Славянского института университета Индианы, который в настоящее время может предоставить нам квалифицированных специалистов, владеющих двумя языками, для работы по проекту. Во-вторых, Университетская библиотечная программа создала в своей структуре специальное подразделение, LETRS, для работы с электронными информационными ресурсами, в частности с электронными текстами литературного и музыкального содержания. Для работы по проекту предполагалось задействовать специалистов данного подразделения, умеющих переводить тексты в цифровой формат, производить кодировку этих текстов при помощи языков HTML и XML, и при необходимости создавать оригинальные программные системы. И в- третьих, библиотека университета Индианы имеет почти полную коллекцию Летописи. Предложение было принято, и мы получили грант на три года, предполагающий финансирование в объеме 80000 долларов в год с целью перевода в электронный вид Летописи журнальных статей за период в двадцать лет, XML- кодировки текста и помещения данной информации на сайте в Интернете. Пришло время действовать.

В результате ряда интервью для руководства проектом был приглашен г-н Эндрю Спенсер. Он объявил конкурс и проинтервьюировал 17 кандидатов, работа которых заключается в корректировании и кодировании текста. Предполагалось, что каждый из пяти отобранных человек будет работать двадцать часов в неделю. Нам не хватало выпусков за один год и один месяц из двадцатилетнего периода Летописи, подлежащего обработке, поэтому нам пришлось позаимствовать данные экземпляры в университете Иллинойса с условием, что мы предоставим им замену в обновленном виде в твердом переплете. Принимая во внимание финансовые и временные ограничения проекта, мы приняли решение передать часть работы, связанную с переводом текста в электронный формат, частной компании. Менеджер проекта, г-н Спенсер, установил контакт с семью компаниями, выслал им образцы материала, подлежащего обработке, и получил от них их варианты обработки текста с обоснованием стоимости работы.

В результате отбора было принято решение заключить контракт с компанией Northern Micrographics. Поскольку используемые технологии работы с бумажными оригиналами Летописи не позволяют привести их по окончании проекта в первоначальный вид, мы стараемся сохранить всю содержащуюся на них информацию в полном объеме. На сегодняшний день мы имеем первые восемьдесят тысяч страниц текста в электронном формате, и откорректированный электронный текст Летописи за один год. В ходе работы г-н Спенсер обучил пять сотрудников XML-кодированию текста.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Перевод в электронный формат текста и создание сайта в Интернете Летописи журнальных статей советского периода (1956-1975 гг.)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Перевод в электронный формат текста и создание сайта в Интернете Летописи журнальных статей советского периода (1956-1975 гг.)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Игорь Новицкий - Создание сайта
Игорь Новицкий
Отзывы о книге «Перевод в электронный формат текста и создание сайта в Интернете Летописи журнальных статей советского периода (1956-1975 гг.)»

Обсуждение, отзывы о книге «Перевод в электронный формат текста и создание сайта в Интернете Летописи журнальных статей советского периода (1956-1975 гг.)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x