«Я была готова к массовым отказам», – признается она. Но многие агенты ответили сразу же: они жаждали прочесть книгу. Эрин набрала в грудь воздуха и принялась рассылать роман.
И тут стали приходить плохие новости. «Один агент прислал очень милое письмо, – рассказывает Эрин, – которое сводилось к тому, что моя книга замучила его». Три заинтересовавшихся агента сходились в том, что в книге прекрасная атмосфера, но сюжету недостает убедительности. Идея изменить все в ее любимом цирке и создать новую систему персонажей показалась ей настолько страшной, что она попробовала ограничиться мелкими правками. «Я добавила несколько сюжетных линий: организовала взрывы и путешествия во времени».
Переделанный вариант она отправила тем агентам, которые не очень прониклись первой версией. «Именно в этот момент, – говорит она, – я поняла, что мне нужен совершенно другой подход к книге».
Эрин отложила проект на несколько месяцев и в рамках следующего NaNoWriMo написала черновик другой книги. Отдохнув таким образом, она вернулась к «Ночному цирку» и в продолжение пяти месяцев кардинально перерабатывала роман. Новые герои. Больше конфликта. И любовная история.
Получилась именно та книга, которую так ждали агенты, и все трое пожелали представлять ее. Эрин подписала контракт с одним из агентов и подготовила новую версию на основе его замечаний. После «аукционной войны» книгу приобрело издательство Doubleday, предложившее солидный шестизначный аванс. С тех пор «Ночной цирк» разошелся более чем в миллионе экземпляров и был переведен на тридцать языков.
Что же советует Эрин тем, кто собирается править свои рукописи? Смириться с тем фактом, что книга кардинально изменится с момента первого черновика к финальной версии. «Редактура – гораздо менее утомительный процесс, чем кажется со стороны, – говорит она. – Проявляйте гибкость и готовьтесь к тому, что может потребоваться несколько стадий работы. И не забывайте о себе. Например, очень помогает шоколад».
Внимание к деталям: работа над стилем
После нескольких черновиков настанет время редактирования отдельных предложений, чтобы ваша проза засияла. На этом уровне существуют ошибки, характерные для романов, написанных за месяц.
Первая из них – это совершенно безжизненная проза. Когда вы будете перечитывать текст, вы, возможно, удивитесь кондовости языка.
Описания, сделанные на скорую руку, и нелепый, тяжеловесный диалог – обычные огрехи при слишком быстрой и объемной работе.
При редактировании у вас появляется прекрасная возможность украсить книгу такими языковыми перлами, которые наверняка отсутствовали в первом черновике. В процессе работы старайтесь варьировать длину предложений и оживлять описания. Выискивайте уменьшительные прилагательные и клише типа «глаза, как море, голубые» или «нервы, как стальные канаты». Если у вас постоянно взбаламучивается море и вздымается грудь, поищите метафоры посвежее.
Диалоги персонажей, вероятно, тоже пострадали от штурмовщины. Как можно пристальнее следите, чтобы язык героев был естествен, реалистичен и достоверен для конкретного персонажа. Я хорошо знаю, что многословие моих героев связано с моим отставанием от графика выработки слов. Изучите содержание диалогов и решите, действительно ли все они необходимы для движения сюжета или раскрытия характеров. Если нет, то перепишите их или уберите.
Еще одна характерная и легко поправимая проблема романов, написанных за месяц, – культурный фон, использованный в книге. При описании времени и места действия романа вы наверняка брали тот материал, который был под рукой во время работы. Например, ваш герой поет песни, которые вы слушали в процессе сочинения, и долго обсуждает фильмы, которые вы только что посмотрели, или книги, которые недавно прочитали.
Часто эти случайные фоновые элементы удивительно достоверно вписываются в сюжет. Но в процессе редактуры следует еще раз проанализировать все эти детали, в особенности если вы перенесли их непосредственно из окружающего мира. Отсылки к песням, фильмам и другим произведениям попкультуры – отличный способ добавить роману многоуровневости. Но при непродуманном использовании эти отсылки скорее способны сбить читателя с толку, чем оказать должное воздействие.
При редактировании придется заняться тщательными исследованиями и проверкой фактов – всем тем, от чего вы так мудро отказались при создании черновика. Действительно ли сезон дождей, сопровождающий действие в вашем индонезийском романе, приходится именно на эти месяцы? Правда ли, что финны каждый год съедают столько килограммов кексов, сколько весят сами? Где в реальности находится Саскатун [26]? В интернете наверняка найдутся ответы на все вопросы, связанные с фактической стороной дела.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу