И вот тут и случаются чудеса.
Вы внезапно начинаете воспринимать больше и начинаете видеть ту жизнь, которой хотели бы жить, не оглядываясь на оценки и одобрение окружающих. Вы перестаете зависеть от своего прошлого и начинаете осознанно создавать свое настоящее и будущее. Когда вы обзаведетесь достаточным количеством инструментов, практик и привычек, чтобы воплотить и выразить свое видение жизни, когда вы найдете свой путь, выбравшись из старых схем и условностей юности, тогда вся ваша жизнь станет актом творчества – вы сами сотворите себя.
Ваша жизнь станет искусством.
У меня есть еще одна история, которую я хотел бы рассказать.
Один старик служил в цирке в слоновнике. Он проработал уже более сорока лет и каждый вечер плакал из-за своей несчастной жизни. Он горько жаловался на судьбу. У него болела спина. У него отказывали ноги. Его руки загрубели. От волос и одежды разило слоновьим пометом и лежалым сеном. Ему стало совсем невмоготу слушать звук собственного голоса – ведь слоны не могли ему ответить.
Однажды его жене это надоело. «Почему бы тебе не попробовать что-нибудь новое?» – спросила она.
Он не поверил своим ушам. Подняв глаза на жену, он воскликнул: «Что?.. Уйти из шоу-бизнеса?!»
Как этот старик, мы иногда цепляемся из последних сил за свою работу, привычки, образ жизни или отношения – даже когда жизнь полна трудностей и страданий. Мы не можем отказаться от них в силу привычки. Мы хотим избавиться от обстоятельств, порожденных нашим упорядоченным воображением, но ведь эти обстоятельства кое-что нам дают – и страх потери может быть сильнее, чем вера в то, что творчество приведет нас к чему-то большему, чем наша теперешняя жизнь.
Я прекрасно знаком с этими страхами. Но я знаю: творчество – это дар. Если вы откроетесь ему, он придет к вам. Он поведет вас за собой.
Смелее!
Я в огромном долгу перед редакторами Деброй Эванс и Лесли Мередит, которые взялись за мои бессвязные слова и разрозненные мысли и сделали из меня подобие литератора. Благодаря вам каждая страница этой книги стала глубже. Спасибо.
Я благодарен издателю Джудит Кёрр и сотрудникам Atria Books за возможность встать у трибуны. Ну и наконец, я хочу выразить безмерное уважение дорогим друзьям и учителям. Вы доказали, что творчеству можно научить.
«В нём то, что в нём» («Фихи ма фихи»). Беседа 4. (Цит. по: Discourses of Rumi, Discourse Four, original translation by A. J. Arberry.)
В некоторых компаниях Америки сотрудников, проработавших в компании всю жизнь, принято награждать золотыми часами при выходе на пенсию. – Прим. пер.
Здесь и далее, если не указано иное, перевод цитат выполнен Н. Томашевской.
Златовласка (Goldilocks) – героиня английской сказки «Три медведя» (Goldilocks and the Three Bears). Правило Златовласки – теория, предлагающая делать «не слишком много, не слишком мало, но в самый раз». – Прим. ред.
«Любовь во время чумы», перевод Л. Синянской.
«Цитадель», перевод М. Кожевниковой.
Перевод В. Шора.
«Так говорил Заратустра». Перевод Ю. Антоновского.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу