Инна Старых - Языковая школа будущего. Повышаем качество и увеличиваем прибыль

Здесь есть возможность читать онлайн «Инна Старых - Языковая школа будущего. Повышаем качество и увеличиваем прибыль» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: popular_business, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Языковая школа будущего. Повышаем качество и увеличиваем прибыль: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Языковая школа будущего. Повышаем качество и увеличиваем прибыль»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга была написана после пандемии КОВИД и локдауна, которые наши языковые школы успешно пережили и вышли на прежние объемы. Опыт работы в кризис, в условиях полной неопределенности показал, что методы привлечения клиентов и приемы продаж услуги в языковой школе меняются вслед за внешними условиями. Неизменным остается одно: покупать ваши курсы всегда будут ТОЛЬКО при условии высокого качества обучения и сервиса в образовательном центре. Книга сохраняет свою актуальность на момент ее издания.

Языковая школа будущего. Повышаем качество и увеличиваем прибыль — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Языковая школа будущего. Повышаем качество и увеличиваем прибыль», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Умение применять знания на практике: язык не набор правил

Чтобы раскрыть этот вопрос, нужно вкратце вспомнить историю обучения английскому в нашей стране, а также обсудить современные методы обучения иностранным языкам.

Большинство тех, кто сейчас являются родителями и принимают решение по поводу обучения своих детей, были рождены еще в период существования Советского Союза или в начале – середине 1990-х, то есть в переходный период, когда учили так же, как и в СССР. Почему важно учитывать эту информацию? Да потому, что все, кто не изучал педагогику и психологию в вузе, знают об обучении только то, как учили в школе их самих. И именно данная модель считается по умолчанию правильной: так учили меня, вот нормальный ведь вырос, поэтому так же нужно учить и моего ребенка, чтобы был толк и результат.

Так что насчет обучения иностранным языкам, например английскому? Немного теории: в основу методики в Советском Союзе был положен грамматико-переводной методобучения иностранным языкам. Даже из названия этого метода уже понятно, на чем делается основной акцент при изучении английского: любой курс базировался на изучении грамматических структур, что, безусловно, помогало развитию логики, мышления в целом и таких мыслительных процессов, как анализ и синтез. Основной прием, который использовался для этих целей, – заучивание грамматических формул, что развивало память, логическое мышление и вышеназванные процессы (анализ и синтез), но зачастую не помогало осознанно применять всю изученную грамматику. С детства помню рассказ моей мамы о том, что она знает наизусть, что такое «партицип цвай» (намеренно пишу русскими буквами, хотя изучала она немецкий), и целый список этих глагольных форм навсегда запечатлен в ее памяти, но она совершенно не использует их по назначению, то есть по-немецки не говорит совсем.

Ну и конечно, перевод. С русского на английский и с английского на русский, отдельными словами, фиксированными фразами и целыми предложениями во всех возможных вариациях. Именно перевод служил главным критерием понимания пройденного. С одной стороны, это значительно облегчает процесс обучения, можно спокойно прояснить все моменты на родном языке и тем самым сэкономить время на уроке. С другой – этот прием однозначно медвежья услуга ученику. Прописная истина для естественного овладения любым языком: мы скорее заговорим на том языке, который слышим вокруг. Слышим русский – говорим на русском, слышим английский – вырабатываем навык понимания и говорения на английском.

Пожалуй, эти две особенности грамматико-переводного метода и можно отнести к его главным недостаткам: как бездумное заучивание грамматики, так и механический перевод совершенно не помогали заговорить на английском. Отсюда даже появилось знаменитое описание своего уровня владения языком после школы, а иногда и вуза – «читаю и перевожу со словарем» (и это означает, что свободного владения иностранным от такого специалиста уж точно не стоит ожидать). Более того, в результате подобного обучения у большинства выпускников сформировались стойкий языковой барьер и боязнь заговорить, потому как говорить-то и не учились, а в основном зазубривали и разбирали по косточкам грамматические формулы. И когда взрослые со «школьным уровнем» решают все же выучить английский для того, чтобы на нем говорить, мы сталкиваемся с паническим страхом любого говорения в принципе, постоянным цеплянием за перевод каждого отдельного слова и докапыванием до малейших нюансов языковой системы. И победителями в этой ситуации становятся те, кто может довериться современным учебным заведениям и перейти на новейшие методы обучения, чтобы начать уже пользоваться иностранным языком по назначению – для полноценного общения с носителями и просто говорящими на нем.

Справедливости ради нужно отметить, что и цели у государства научить в школах разговорному английскому не было, ведь основная масса населения за рубеж не выезжала и никакой информации через железный занавес на иностранном также не проникало. Более того, все иностранное категорически не поощрялось.

Ситуация резко изменилась с началом перестройки и появлением нового государства, которое повернулось лицом к западному миру. При этом потребовалось умение вести диалог на иностранном языке не только у дипломатических сотрудников, но и у широких масс. С каждым годом эти массы лишь растут, а с приходом цифровизации и онлайн-пространства необходимость владеть хотя бы одним иностранным языком все острее ощущается как в профессиональной, так и в повседневной жизни.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Языковая школа будущего. Повышаем качество и увеличиваем прибыль»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Языковая школа будущего. Повышаем качество и увеличиваем прибыль» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Инна Мальханова
Отзывы о книге «Языковая школа будущего. Повышаем качество и увеличиваем прибыль»

Обсуждение, отзывы о книге «Языковая школа будущего. Повышаем качество и увеличиваем прибыль» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x