«Хаим» — «жизнь» на иврите, «Лебн» — то же на идише.
Бохер (ивр.) — дословно «парень». Так называли неженатых слушателей религиозных учебных заведений.
Религиозное учебное заведение при синагоге.
Клойз — религиозное учебное заведение, часто — с общежитием для учеников, типа интерната; следующая ступень после хедера — начального учебного заведения.
Иллуй — юный гений.
Бар-мицва (ивр.) — обряд достижения мальчиком религиозного совершеннолетия — в 13 лет. С этого момента мальчик — полноправный член общины, приглашающийся в миньян, и т. д.
Шойхет (ивр.) — резник, совершающий убой скота и птицы в соответствии с правилами иудаизма.
Треф, трефное (ивр.) — запретное для употребления в пищу, кошер — разрешенное.
Моэль (идиш, ивр.) — человек, совершающий обряд обрезания.
Брис (брит), брис-миле (брит-мила) — обряд обрезания, совершаемый у евреев над новорожденными мальчиками на восьмой день после родов.
Сукес (идиш) или Сукот (ивр.) — «кущи», большой осенний праздник, один из трех главных религиозных праздников у евреев, связанный с Исходом и созданием Скинии Завета.
Пейсах (Песах) — праздник Пасхи, Швуэс — (Швуот) пятидесятница, празднуется через сорок девять дней после Пейсаха. Вместе с Сукес (см.) составляют три главных праздника в иудаизме.
Парнусес (идиш) — заработки.
Сандак — человек, на которого возложена почетная обязанность: держать младенца на руках в момент обрезания.
Цудрейтер (идиш) — дурачок, простак.
Согласно еврейским поверьям, срок беременности у чертовок — один месяц.
Б и ме (идиш), бим а (ивр.) — кафедра, возвышение в синагоге.
Мешумэд (ивр.) — выкрест.
Капота (идиш) от русского названия «капот» — мужская верхняя одежда у евреев.
Менакер — человек, ивлекающий жилы из убитого животного в соответствии с правилами кашрута.
Глатт (идиш) — неповрежденные, с точки зрения ритуальных требований, мясо и внутренние органы животного.
Шабси-Цви или Шабатай (Саббатай) Цви (1626–1676) — самый известный из еврейских лжемессий, живший в турецком Измире, собравший тысячи последователей по всему еврейскому миру, принявший в конце концов ислам. Его обращению последователи — саббатианцы или «шебсы» — придали мистический смысл. Учение саббатианцев было пронизано эсхатологической мистикой. Спустя много лет после смерти Шабси-Цви существовали кружки его тайных поклонников. Еще сегодня в Турции имеется секта «дёнме», созданная ими. Члены этой секты сочетают исповедование ислама с соблюдением еврейских традиций.
Яков Франк (1726–1791) — лжемессия, объявивший себя новым воплощением Шабатая Цви. Впоследствии он и его сторонники приняли католицизм. Католицизм для франкистов играл ту же роль, что и ислам для саббатианцев-«шебсов».
Лошн-койдеш (святой язык) — иврит.
Епископ.
Шульклепер — от слов на идише «шуль» (синагога) и «клепн» (бить). Так назывался человек, обходивший на рассвете еврейские дома и колотивший специальной колотушкой в спальни, созывая на молитву; еврейский аналог муэдзина. Часто его функции выполнял синагогальный шамес.
Аврех — женатый ученик иешивы или клойза.
Хелмские мудрецы — традиционные персонажи еврейского фольклора, простаки и глупцы.
Перевод Меира Левинова.
Это название склоняется.
Перевод Меира Левинова.