Моим дочерям, которые соглашались на холодные макароны и отсутствие сказки по вечерам, когда у их мамы не было времени на горячий ужин и чтение… Я клянусь, что исправлюсь! Кто же знал, что у вас появится еще одна сестра – бумажная, – которая окажется такой требовательной?!:)
Моим замечательным родным. Мама, уж этим летом я точно приеду в гости! Уайдбек и десульторы больше не держат меня в плену.
Моей группе поддержки в «ЖЖ» и «ВКонтакте»! Знаете что? Без вас эта история провела бы пятьдесят лет в пыли ящика стола, а потом ее достали бы внуки и отправили на растопку камина в гостиной. Ваши комментарии, правки, замечания и даже просто недовольное бурчание были самым лучшим топливом для моей мотивации. Это время, проведенное с вами, эти бессонные ночи в паблике – все это останется в моем сердце. Потому что с этого все началось, а начало никогда не забывается, будь то первый поцелуй, первое похмелье или первая книга!
Моему редактору Тате Анастасян за то, что не прошла мимо и увидела нечто особенное в этой книге. Как Белый Кролик привел Алису в Страну чудес, так и ты привела меня в волшебный мир ACT! Если нужно будет покрасить розы или сыграть в крокет – ты только скажи!:)
Группе Bring Me The Horizon. Вот уже столько лет вы – моя сумасшедшая, татуированная, хриплоголосая муза. Если бы не вы, в этой книге было бы куда меньше динамичных сцен и, не исключаю, к концу первой части читатели бы уже громко храпели. А так все остались без сна, хо-хо!
И наконец, спасибо от чистого сердца издательству ACT, которое дало мне шанс! Пожалуй, я им с огромным удовольствием воспользуюсь!!!
Кристина Старк, Дублин, сентябрь 2015
Infragilis et tenera (лат.) – «несокрушимая и нежная», – здесь и далее прим. автора.
Мое тело – клетка, не позволяющая мне Танцевать с тем, кого я люблю.
Но мой разум держит ключ (англ.).
Японский модельер.
Меня зовут Стефан (нем.).
Dura lex, sed lex (лат.) – «Закон суров, но это закон».
Здравствуй и прощай (лат.).
Аэропорт в Милане.
Изабелла, пожалуйста! (нем.)
Evian: будь молодым! ( англ .) – рекламный слоган минеральной воды Evian.
Влюбленные – безумные (лат.).
Вы говорите, что это самоубийство?
А я говорю, что это война, где я проигрываю битву.
Вот что вы называете любовью?
Это война, которую я не могу выиграть! (англ.)
Молитва «Отче Наш» ( ит .).
Малыш (ит.).
«О боже…» (ит.).
Безумие (лат.).
Frater (лат.) – брат.
Приветствую! (лат.)
Сестра ( лат.).
Гора в Швейцарии.
Подружка (фр .).
Wide back (англ.) – широкая спина.
Сорт индийского чая.
Chief executive officer (англ.) – генеральный директор.
Телохранитель (ит.).
Собачий бог! (ит.)
Заповедник на северо-востоке Чехии.
Саке – традиционный японский алкогольный напиток.
Ритуальное слово, произносимое японцами перед едой.
Кяфир – неверный ( арабск .). Имеются в виду люди, исповедующие другую (не мусульманскую) религию.
Закон (лат.).
Silentium (лат.) – тишина.
До свидания, Феликс. Возвращайся! (укр.).
Жидкость (англ.).
Волк (греч.).
В этой боли нет ничего неправильного, ничего, ничего… ( ит .)
Одно из самых знаменитых произведений И. С. Баха.
Пекан – близкий родственник грецкого ореха; по вкусу они похожи, но ядра пекана немного мягче и нежнее.
Демон в женском обличим, соблазняющий мужчин.
Было темно, я была на пределе,
Пока ты не поцеловал и не спас меня… (англ.) – текст песни певицы Адель.
Мусульманский священнослужитель.
Длинное мужское платье в арабских странах.
Яд, используемый аборигенами Южной Америки для стрел.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу