Джастин растерянно заморгал, но все же потянулся к протянутой руке. Затаив дыхание Дженни замерла на месте.
– Что здесь происходит? – прорычал Мэрлок, свирепо озираясь. – Пошли вон отсюда! – рявкнул он на опешившую троицу рядом с собой, и те поспешно выбежали из кухни.
Джастин поднялся, потирая ушибленные ребра.
– Чертов Саймон сегодня еле переставляет ноги! – в тон Мэрлоку тоже прогремел Джек. – Мне что, самому тут всем заниматься? Я сказал этим двоим помочь убрать посуду, так вот этот увалень и того не может сделать!
Джастин, все еще удивленно моргая, с обидой на лице смотрел на повара.
– Чего вылупился? Топай отсюда, – почти ласково проговорил Джек, обращаясь к парню. – Такие помощники мне тут и даром не нужны…
Провожаемый подозрительным взглядом Мэрлока, Джастин поплелся вон. Не веря в свое неожиданное избавление, Дженни тоже направилась было за ним, но тяжелая рука Джека опустилась ей на плечо.
– Ты куда? А посуда? А ну, быстренько собрала тарелки! Или вообще кормить перестану! – шикнул он, подталкивая ее к выходу, а затем повернул голову к Мэрлоку. – Надо приобщать психов к работе. Терапия такая. Полезно, говорят…
Охранник еще раз смерил повара злобным взглядом, водрузил на место свою дубинку и, смачно сплюнув на чистый пол, вразвалку пошел в столовую.
– Свинья! – рявкнул ему вдогонку Джек, ничуть не беспокоясь, что его услышат.
Глава 19
Разговор по душам
Пытаясь не привлекать к себе лишнего внимания, Дженни металась между столиками, собирая грязную посуду. Появился и снова куда-то ушел Саймон; повар Джек как ни в чем не бывало занимался дальше своими делами и, казалось, совсем не обращал на нее внимания.
За то время, что она бегала из кухни в столовую и обратно, девушка успела подумать о многом. Да, конечно, ее попытка напасть на повара теперь выглядела не только неуклюжей, но и смешной. Джек оказался тренированным бойцом – сумел за пару секунд без усилий справиться с Джастином, который был никак не меньше и не слабее его самого.
Но вот то, что повар прикрыл их, вместо того чтобы сдать охране, оказалось для нее полной неожиданностью. И как теперь вести себя с ним дальше – она не имела понятия.
Сгрузив очередную порцию металлических тарелок в мойку, Дженни почувствовала на себе пристальный взгляд Джека и остановилась. Повар, прищурившись, смотрел на нее с ухмылкой. Однако ухмылка эта совсем не была злой.
– Кофе любишь? – спросил он вдруг, опускаясь на железную бочку из-под селедки, которая, видимо, служила ему здесь походным табуретом.
– Только с молоком, – ответила Дженни осторожно. Все-таки этот повар казался ей странным.
– Молоко – в кувшине с крышкой, в холодильнике. Возьми себе, – Джек махнул рукой в сторону холодильника, а сам потянулся к тумбочке, извлек оттуда две чашки, снял с подставки медную турку и разлил кофе.
Приятный аромат защекотал ноздри девушки, вызвав неожиданную ностальгию: папа любил сам себе заваривать кофе, не доверяя эту процедуру никому…
Дженни достала молоко; медленно и осторожно, словно ожидая любого поворота событий, она подошла к Джеку и добавила молока в чашку. Так же, не поднимаясь со своего коронного места, повар подцепил рукой единственный присутствующий на кухне стул и придвинул его к девушке.
Дженнифер, опустившись на предложенное место и отхлебнув кофе, продолжала внимательно изучать Джека. Что же на самом деле таится за его доброжелательной ухмылкой? Не ждет ли ее какой-нибудь подвох.
– Послушайте… Я хочу извиниться, – первой прервала повисшую между ними паузу девушка. – Мы не собирались причинить вам вред, мы лишь хотели…
Джек засмеялся.
– Причинить вред? Мне? Это не так просто, поверь, девочка.
– Я чувствую себя неловко… – честно созналась Дженни. – Минут двадцать назад я бросалась на вас с ножом, а вы не только не выдали меня этому Мэрлоку, но еще и угощаете кофе… Почему?
Джек перестал смеяться, однако его глаза оставались веселыми.
– Мне понравилась твоя решительность и смелость. Это необычно для такого юного возраста и весьма похвально. Не стоит ничего бояться в этой жизни – запомни на будущее. А ваша попытка убежать… Ты же сама понимаешь – у вас не было никакого шанса. Выдавать вас Мэрлоку – это даже как-то унизительно для меня. Не смог старина Джек справиться с двумя ребятишками… А ножи… Да разве это ножи! – вдруг скривился Джек, и в его голосе зазвучало непонятное разочарование. Он не поленился подняться со своей бочки, чтобы снять с магнитной ленты один из ножей. – Вот, посмотри на него! – Джек положил нож на ладонь и поднял к свету. – Видишь, какое кривое лезвие! Никчемная сталь. А еще у него совершенно не уравновешен центр тяжести. Это просто кусок железа, которым только и можно, что рубить ботву для свиней! – Мужчина смотрел на нож почти с обидой, так, словно тот был виноват в своей никчемности.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу