Фортинбрас: Нет, ты, ей Богу, спятил!
Трувориус: Тогда, боюсь, что не один я, ваше высочество. Взять вот хотя бы вас…
Фортинбрас: Что такое?
Трувориус: А вы взгляните… Если не считать кой-каких формальностей, то вы уже почти законный король, и, фигурально выражаясь, уже примерили на себя датское королевство, хотя тело вашего предшественника, упокой Господь его душу, еще лежит не отпетым в церкви. А ведь, согласитесь, королевство будет, наверное, поважнее какого-то поношенного камзола… Ваше высочество хочет меня оставить?
Фортинбрас( направляясь к двери ): От твоей болтовни у меня пересохло в горле.
Трувориус: Как? Опять? ( Вслед уходящему принцу ). Вам надо отвыкать от этих сомнительных привычек.
Фортинбрас уходит .
( Негромко ). Они хороши для глупых мальчишек, которые любят без толку махать мечом, но уж никак не для будущего короля. ( Наклонившись, достает из-под стола бутыль с вином, затем, быстро откупорив ее, пьет прямо из горлышка ).
Пауза .
Слуга( появившись на пороге, громко ): К их высочеству господин Горацио.
Трувориус( чуть не подавившись ): Черт возьми!.. Да хоть сам архангел Михаил! ( Пряча бутыль под стол ). Кто тебя учил так орать, дурак? Докладывать надо спокойно и выразительно. Пошел вон.
Слуга медлит .
Вон!
Слуга исчезает .
Горацио( появляясь в дверях ): Не знаю, сумею ли я доложить о себе настолько выразительно, насколько это требуется, но, во всяком случае, я постараюсь. ( С легким поклоном ). Горацио, сударь.
Трувориус( передразнивая, привстав за столом ): Трувориус, сударь. ( Нелюбезно ). Что вам угодно?
Горацио: Не мне, сударь. Принцу. Его высочество хотели меня видеть, и назначили мне для встречи этот час. Вот причина, почему я вам досаждаю.
Трувориус: Принц вам назначил?
Горацио: Да, сударь.
Трувориус( холодно ): Мне об этом ничего неизвестно.
Горацио: Очень может быть, сударь. Ведь вы не принц, насколько я могу судить.
Трувориус( грозно ): А вы-то, черт возьми, кто такой!
Горацио: Похоже, я был все-таки недостаточно выразителен… Но это поправимо… ( С поклоном ). Горацио, сударь. Это мое имя.
Трувориус( с угрозой ): Я его запомню.
Горацио: Сделайте такую милость. Но прежде окажите мне любезность, доложите обо мне его высочеству.
Трувориус: И не подумаю.
Горацио: Отчего же, господин Цербер?
Трувориус: Оттого, господин шут, что у меня есть для этого одна очень веская причина. ( Глядя в упор на Горацио ). Вы мне не нравитесь.
Горацио: Я бы не назвал эту причину веской. У вас в запасе, случайно, нет ли еще какой?
Трувориус: Найдется и еще. Когда бы его высочество действительно желали вас видеть, они бы, наверное, не позабыли сообщить об этом мне. А так как этого не произошло, то у меня есть все основания полагать, что я вижу перед собой одного из тех шарлатанов, которые смущают покой добрых людей и норовят пролезть туда, куда их не звали. ( С любезной улыбкой ). Что, впрочем, не удивительного, если принять во внимание ваше происхождение, господин итальянец… Я ведь не ошибся?
Горацио: Отчасти нет.
Трувориус: Я так и думал, господин папист.
Горацио: А вот это уже мимо.
Трувориус: Почему-то мне кажется, что в самую точку.
Горацио: Мимо, сударь, мимо. Насколько это возможно, я стараюсь придерживаться умеренных взглядов.
Трувориус: То есть, ни во что не верить, и все подвергать осмеянию?
Горацио: Скорее уж осмеивать все, во что веришь и верить во все, что осмеиваешь, – если только вы улавливаете разницу.
Трувориус( неожиданно громко, ледяным голосом ): В таких делах как религия, господин Пульчинелл, умеренные взгляды ведут прямехонько в ад!
Горацио: Если вы беспокоитесь обо мне, господин проповедник, то это, право, лишнее. Я стану утешаться там вашим отсутствием.
Трувориус( кричит, привстав за столом ): В ад!
Входит Фортинбрас . В одной руке его большой кубок, в другой – бутыль вина.
Фортинбрас: Я слышал слово «ад». О чем это вы?
Горацио: О божественном, ваше высочество. ( Кланяется ).
Читать дальше