Капитан: Вот уж от чего избави нас Бог, так это от народной любви. ( Прислушивается к доносящемуся с площади шуму, который становится громче ). Слышите? Полюбит так, что потом и костей не соберешь. ( Оглядываясь и понижая голос ). А что до нашего принца, то я скажу вам так. Уж коли ты затеял дело, так доведи его, по крайней мере, до конца. Не бросай на полдороге. Черт возьми! Он должен был остаться в живых, а не подставлять свою печень под чужую шпагу. Теперь изволь расхлебывать эту кашу, которую он заварил. Чем-то еще все это кончится? ( Оглянувшись и увидев что-то в конце невидимой для зрителя улицы, солдатам ). Эй! Открывайте двери! Живо! Живо!
Солдаты безуспешно пытаются открыть двери .
А, черт! Попробуйте поддеть бердышом.
Дверь не поддается .
Эй, Мясник! Быстро беги к главным воротам, скажи, пусть отопрут. Умри, но доберись.
Один из солдат убегает .
Стучите в окна. Да, погромче!
Солдаты стучат в окна древками копий. Входят Фортинбрас , Трувориус , свита, дворяне, охрана.
( Бросаясь к Фортинбрасу, солдатам ). На караул! ( Фортинбрасу ). Рады видеть ваше высочество в добром здравии. Надеюсь на этот раз все в порядке?
Фортинбрас: Лучше не бывает. А что у вас?
Капитан: Народ все прибывает, просто беда.
Фортинбрас: Усильте оцепленье. ( Глядя на солдат, чьи копья остались висеть на решетках окон ). Что это?
Капитан: Небольшая заминка, ваше высочество. Дверь на запоре.
Трувориус: Так откройте ее!
Капитан: Дело нескольких минут, ваше высочество.
Трувориус( зловеще ): В иных обстоятельствах несколько минут могут стоить головы, капитан.
Капитан( сухо ): Вы это про мою голову, милорд?
Фортинбрас: Оставь, Трувориус. Что за дурная привычка грозить при всяком удобном случае топором?.. Простите его, капитан.
Капитан с поклоном отходит .
( Заметив Горацио ): А, Горацио… ( Подходит ближе, свита идет вслед за ним ). Рад видеть вас, хотя сегодняшний день создан не для радости. ( Окружающим ). Оставьте нас.
Свита отступает. Бернардо отходит вместе со всеми .
( Помедлив ). Надеюсь, вы не в обиде на меня?
Горацио: Не припомню, чтобы ваше высочество давало мне к этому какой-нибудь повод.
Фортинбрас: О, целых два. Во-первых, мы вас не пригласили принять участие в учрежденной нами следственной комиссии…
Горацио: Избавив меня от необходимости копаться в ненужных бумагах, ваше высочество, за что я вам признателен от всей души.
Фортинбрас: Положа руку на сердце, Горацио. Как близкий друг нашего принца, чьи глаза и сердце еще подернуты печалью, вы легко могли бы пройти мимо истины и не заметить самого существенного. Это единственная причина.
Горацио: Ценю вашу заботу, принц… Но вы сказали, что есть и второй повод?
Фортинбрас: Ваша история, друг мой… ( Поспешно ). Нет, нет. Молчите. Я сам скажу. Должно быть, вы обиделись, что мы отнеслись к ней более чем прохладно. А как бы вы хотели? Она звучит так дико, что уши отказываются ее слушать, а разум спешит поскорее найти ей какие-нибудь правдоподобные объяснения. Тем более, не забывайте, что для множества людей, чей ум не слишком зрел, а в сердце гуляет ветер, ваша история легко может стать соблазном и понудить их к выводам, которые, при удобном случае, стали бы угрожать спокойствию датской короны и ее подданных… Вы понимаете, о чем я говорю?
Горацио: Да, мой принц.
Фортинбрас: Вот почему позвольте мне просить вас об одной услуге… Вы не рассердитесь?
Горацио: Уверен, нет.
Фортинбрас: Тогда сделайте нам одолжение. Воздержитесь до поры от того, чтобы рассказывать вашу историю. Оставим следствию решать, как было дело. Пусть ищут, допрашивают, собирают доказательства, копаются в уликах. Коль ваш рассказ найдет себе подтверждение, что ж, так тому и быть. Но до того – пусть царствует молчанье.
Горацио( негромко ): Я повинуюсь, принц.
Фортинбрас( помедлив ): Иного я и не ждал.
Двери в храм с шумом распахиваются и сразу вслед за этим с площади доносится траурный звук труб.
И будьте сегодня рядом с нами, Горацио. Я бы хотел видеть вас другом, таким же, каким вы были для покойного принца.
Горацио склоняется в поклоне. Фортинбрас , поднявшись по ступенькам, скрывается в храме. Свита следует за ним.
Читать дальше