Благодаря моему плодотворному терпению, я узнал, что некая дама по имени Попьетт ткет удивительные полотна. И я стал мечтать об Арахне.
Вера в мифологию греков столь же сильна, как религиозная вера, а я никогда не отрицал полностью существование олимпийских богов. Но был крайне разочарован тем, что вышеназванная Попьетт была стара, как фея Карабосс, и никак не напоминала юную и прекрасную ткачиху.
Я долго думал о Минерве… и однажды вечером…
Я тайно проскользнул в домик, где потрескивал старый ткацкий станок, схватил старую Попьетт за плечи и повесил ее.
— Завтра, — сказал я себе, — когда я вернусь сюда, она будет превращена в паука. Такова моя вера в чудесные метаморфозы.
Я был удивлен и крайне разочарован, когда на следующий день вместо живого и подвижного паука, я увидел висящую старуху Попьетт, столь же уродливую и скукоженную, какой она была накануне.
Тигр в зоопарке спал, прислонившись головой к прутьям клетки.
Тетушка Пат приласкала его и лишилась трех пальцев от удара когтями. Но она продолжала любить животных, в том числе, и тигров, но пауки были исключены из круга ее любви.
Перед тем, как она отправлялась на прогулку в сад, я должен был уничтожить всех пауков-крестовиков с их волосатыми лапами и пауков-сенокосцев. У тетушки Пат было слабое сердце, и надо было избавить ее от того ужаса, который внушали ей паукообразные.
Однажды утром, когда она по каплям отмеривала свой ежедневный дигиталин, послышалось яростное царапанье у двери.
Обычно кошка Гримми так выражала свое желание быть допущенной к тетушке Пат, но еще никогда она не проявляла такого рвения и желания.
— Подожди, милая, иду, — сказала тетушка Пат.
И открыла дверь.
На пороге на волосатых лапах покачивался паук высотой в один фут, а его многочисленные глаза горели пламенем.
Тетушка Пат глубоко вздохнула, опустилась на пол, и сердце ее перестало биться.
Я унаследовал дом и двенадцать сотен фунтов ренты. Мочевой пузырь свиньи, папье-маше, клейкая лента и флуоресцентная лента — чудовищный паук обошелся мне в пятнадцать шиллингов.
Художник с большим воображением сказал так:
— Я нарисую триптих во славу паука, по одному на каждую створку.
Он так и сделал, а поскольку отличался новыми идеями, пауки, которые стары, как мир, были глубоко возмущены и покинули картину.
Они были даже оскорблены. Первый тем, что его изобразили в виде семиэтажного здания, второй тем, что выглядел маленьким чемоданом, а третий тем, что в точности походил на Людовика XV.
По дороге они встретили толпу бродяг, которые трещали, как сороки, выли, как собаки, и плакали, как телята. Все они были поэтами, которые направлялись в страну Никуда.
Беглецы присоединились к разношерстной толпе и шли, пересекая по пути горизонты до границ бесконечности, сея поэмы, сонеты, рондо, акростихи и баллады, воспевающие красоту и величие Семиэтажного Паука, Паука Маленького-Чемодана и Паука Людовика XV.
Все термины, относящиеся к гольфу, даны в конце книги ( Примеч. автора ).
Уиклиф Джон (между 1320 и 1330–1384). Английский предшественник Реформации ( Примеч. пер .).
Произведение греческого историка Ксенофонта ( Примеч. пер .).
Роберт Саути (1774–1843) — английский поэт ( Примеч. пер .).
Перевод Б. Пастернака ( Примеч. пер .).
Военный весельный корабль, использовавший на Средиземном море с V по XII века ( Примеч. пер .).
Перевод С. Ахметова ( Примеч. пер .).
Перевод С. Ахметова ( Примеч. пер .).
Французский гуманист (1540–1609) ( Примеч. пер .).
Итальянский математик, философ и врач, сторонник пантеизма без бессмертия души (1501 или 1506–1576) ( Примеч. пер .).
Аретино, Пьетро (1492–1556), итальянский писатель Возрождения ( Примеч. пер .).