На лице Фрэнка проскользнуло облегчение, он тут же убрал кисть из-за своей спины, где держал пистолет. После этого он шагнул навстречу Колину и жестом потребовал отдать обрез. Однако Фостер явно не был настроен вновь расставаться со своим оружием.
– Да ладно вам, ребята, – прорычал он, нахмурившись. – Вы правда собираетесь оставить меня безоружным в этом чертовом гадюшнике? Вы забыли, что случилось с моими коровами?
– Отдай ему обрез, Фостер, – сдержанно приказал я. – Мы вернем его тебе, если убедимся, что ты не застрелишь из него никого из нас.
Колин потоптался на месте, придавливая рыхлый снег подошвами фермерских ботинок, затем громко вздохнул и, выругавшись, нехотя протянул свой ствол Фрэнку. Детектив мигом перехватил ружье, опустошил барабан, сунув патроны в карман своего пальто, а после протянул пустой обрез Фостеру.
Колин молча забрал его, окатив детектива мрачным взглядом. Возможно, он попытался бы отобрать патроны у Миллера, но в этот самый момент из-за его спины вынырнула Кетти. Она, кутаясь в большой теплый плед, спешила к нам навстречу.
– Наконец-то вы здесь! – выдохнула она, поравнявшись с Фостером и остановившись рядом с ним.
Я мог бы удивиться тому, что она делает в такую рань здесь, на ферме этого засранца. Но я уже успел понять, что между ними внезапно закрутилась интрижка. Понял это еще тогда, когда позвонил Кетти домой, а трубку вместо нее снял младший Фостер.
– Тебе лучше вернуться в участок, Робертсон, – неожиданно произнес Фрэнк, буравя ее своими серыми глазами. – Здесь может быть небезопасно, учитывая последние события. К тому же, лучше кому-то отвечать на звонки, если внезапно выяснится, что кто-то нуждается в помощи.
Я прекрасно уловил изменение его интонации, когда он произносил слово « кто-то ». Очевидно, исчезновение Беттани все еще не выходило у него из головы, и он на самом деле тревожился за ее судьбу.
Кетти перевела на меня вопрошающий взгляд своих наивных глаз, и я тут же согласно кивнул, молча подтверждая слова своего напарника.
– Все будет хорошо, Робертсон, мы здесь справимся со всем сами. Тебе на самом деле лучше уехать в город. Можешь взять мою машину, – задумчиво протянул Фостер, чем удивил не только меня, но и саму Кетти.
Девушка едва заметно передернула плечами, после чего поспешила обратно в дом. Тем временем мы с Фрэнком двинули вслед за младшим Фостером, чтобы осмотреть место преступления.
Как и в предыдущий раз, туши оказались изувечены до неузнаваемости. Стенки и пол сарая были забрызганы застывшими от холода каплями крови, и ее удушливый аромат давил на нас со всех сторон.
Я украдкой следил за выражением лица Миллера. Но оно оставалось непроницаемым. Увиденное нисколько не удивило его. В этот раз он не стал склоняться над коровьими тушами, а просто пересчитал их.
– Что скажешь? – спросил я, когда молчание под сводами сарая стало слишком долгим.
Фостер все это время с самым недовольным видом топтался неподалеку, не произнося ни слова, но внимательно наблюдая за нами со стороны.
– То же, что я уже говорил, – ответил детектив. – Все очень плохо.
– О чем это он там бормочет, Косгроу? – оклик Колина заставил меня встрепенуться, потому что прозвучал слишком громко. – Вы двое что-то раскопали?
Он успел незаметно подобраться ближе, и теперь маячил прямо за моей спиной, едва ли не дыша мне в самый затылок. Отделаться от его навязчивого присутствия не представлялось возможным – он ни за что не отстанет, пока не выяснит, что происходит с его скотом и кто в этом виноват.
– Нам лучше пойти в дом и поговорить, – устало обронил Фрэнк, разворачиваясь и следуя к выходу. – Надеюсь, буря не усилится, иначе мы застрянем на этой ферме на несколько часов…
Однако опасения Миллера оправдались. Стоило нам троим забраться в скромное жилище младшего Фостера и запереть за собой дверь, как небо словно подало какой-то сигнал, и снег стал валить сплошной, темно-сизой пеленой. Ветер за окнами дома завывал так буйно и оглушительно, как будто вокруг него бродил огромный свирепый зверь. Втайне я порадовался тому, что Кейт Робертсон успела покинуть эти захиревшие угодья до того, как на Норт Ривер обрушилась свинцовая мгла.
В столовой Колина было светло и по-домашнему уютно. Судя по всему, Молли недавно закончила уборку – деревянные полы сияли чистотой, а подушки на старом большом диване были аккуратно разложены по размеру, от меньшей к большей. В камине между двумя окнами, за которыми сейчас бесновалась буря, потрескивали сухие поленья.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу