Он немного задержался: зашел в церковь, дабы возблагодарить Господа нашего за неизреченную милость и благоволение его. Герцог Жан Беррийский, памятуя все труды и заслуги, в том числе и безупречную честность, наделил его, Пейре Бетизака, властью главного казначея. Это будет славный сюрприз для молодой жены, весело подумал «мессир казначей», входя в свой еще довольно скромный дом. Слуга сразу же сказал ему, что вот уже добрый час какой-то важный господин дожидается его в гостиной. Бетизак вошел в комнату и не поверил своим глазам. Его гостем оказался тот самый Роже Грезийон, советник королевской счетной палаты, которого он, несколько лет назад, будучи еще неопытным и вспыльчивым правдолюбцем, обвинил в казнокрадстве. Так и не сумев ничего доказать (противник успел перевернуть вверх дном все свои бумаги, ненужные под шумок припрятать, кое- кого — припугнуть, кое- кого — подкупить…), Бетизак, тем не менее, остался при своем особом мнении и отзывался о Грезийоне не иначе как с презрением. И вот теперь тот сидел в доме своего обвинителя и вид имел встревоженный и виноватый.
— Что привело вас в мой дом, Грезийон? — даже не поприветствовав нежеланного гостя, холодно спросил Бетизак.
Королевский советник встал, как-то неловко поклонился, и, пряча глаза, проговорил заранее приготовленное приветствие и пожелание всяческих благ.
— И вам того же… Но ведь вы пришли отнюдь не затем, чтобы призывать на мою голову благодать господню, не так ли? Давайте перейдем к делу. Итак?
— Мессир Бетизак, до меня дошли слухи о вашей скорой женитьбе, — все так же избегая глядеть на собеседника, заговорил Грезийон. — Позвольте осведомиться, верны ли они?
— Хоть это и не касается вас ни в малейшей степени, я вам отвечу: да.
— Имя невесты, кажется… Алиенора ла Рош-Розе, не так ли?
— Истинно так.
— Еще вот что: если мои осведомители меня не подвели и не ввели в заблуждение, то ведь именно вас герцог Беррийский избрал своим главным казначеем?
— Вы можете по-прежнему доверять своим осведомителям, их старания заслуживают всяческого поощрения. Но вам-то до этого какое дело?
— Родственное, мессир Бетизак, родственное, — со вздохом отозвался Грезийон.
— Не понимаю… каким образом?
— Да вот таким… Короче говоря… и прошу вас, поверьте, мне все происходящее доставляет одни неприятности, я весьма расстроен случившимся… я пришел, чтобы расстроить вашу свадьбу. Вы не можете жениться на этой женщине.
Даже если бы Роже Грезийон коленопреклоненно признался Бетизаку в любви, вряд ли он поразил бы его сильнее. Стоявший до сих пор Бетизак сел на первый попавшийся стул, кликнул слугу, потребовал принести вина. Затем так же порывисто встал, подошел поближе к стоявшему у окна Грезийону.
— А вы, часом, не больны, мессир Грезийон? Что вы такое говорите?!
— Я совершенно здоров, только устал чертовски. Прошу вас, присядем, мессир Бетизак… разговор нам предстоит не из приятных, да и к тому же долгий.
Они сели в два небольших деревянных кресла, слуга принес вино и сыр.
— Я постараюсь быть кратким; понимаю, вам эта история не покажется занимательной. У меня есть племянник, возможно вы знаете его — Шарль де Коньер, так, обычный сельский дворянчик, но в общем добрый малый…
— Да, я слышал это имя… кажется, госпожа Буасоне что-то говорила о нем.
— Так вот, этот мой племянник завел шашни с вашей… только не набрасывайтесь на меня, умоляю! я в известной степени тоже пострадавшая сторона… Ну да, с вашей разлюбезной, и дело у них зашло куда как далеко… Придется женить этого осла на ней, не оставлять же их гнить во грехе!
— Вы много берете на себя, Грезийон. С чего вы взяли, что я поверю таким гнусным обвинениям, да еще исходящим от вас, да еще и без малейших доказательств!
— Как я вижу, вы повзрослели, мессир Бетизак, и стали придавать большее значение доказательствам. Ну-ну, не смотрите на меня так, не будем ворошить старую навозную кучу… За доказательствами дело не станет. Они встречаются сегодня ночью, и вы сможете самолично во всем убедиться. Племянничек проговорился, что приют им дает старая сводня домоправительница — уступает свою комнату, а сама ночует в коридоре. Ее окна выходят во внутренний дворик, забор там невысокий… ступайте, проверяйте.
— А если я пошлю вас ко всем чертям, вас и ваши отвратительные россказни? Ведь мы с вами далеко не друзья, с чего бы это вам так печься о моем благополучии?
— Какое там «не друзья»… говорите как есть, Бетизак, мы — враги. И ваше благополучие для меня — как колючка в башмаке. Но Шарль — мой племянник; когда-то я дал слово его отцу — моему брату — заботиться о нем… Маменька Шарля к старости стала такой благочестивой, такой набожной, что второй такой во всем королевстве не сыскать. Так вот, если эта ведьма узнает, какие молитвы творит на сон грядущий ее сыночек, то тут же, не сходя с места, лишит его наследства и проклянет впридачу, а денежки перекочуют в монастырскую казну, к братьям бенедиктинцам. Обвенчавшуюся же чету ей хочешь — не хочешь, а принять придется. Ну, погневается с недельку, да и забудет. А вас девица держит, видимо, не то, как выгодного жениха — в самом деле, какой же надо быть дурой, чтобы упустить самого главного казначея… у таких, как она, особое чутье на выгодные партии, а не то, как прикрытие…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу