Странному, причудливому (фр.).
© Перевод. И. Гурова, наследники, 2002
«Мари Роже» впервые была опубликована без примечаний, поскольку тогда они казались излишними; однако со времени трагедии, которая легла в основу этой истории, прошли годы, а потому появилась нужда и в примечаниях, и в небольшом вступлении, объясняющем суть дела. В окрестностях Нью-Йорка была убита молодая девушка Мэри Сесилия Роджерс, и хотя это убийство вызвало большое волнение и очень долго оставалось в центре внимания публики, его тайна еще не была раскрыта в тот момент, когда был написан и опубликован настоящий рассказ (в ноябре 1842 г.).
Автор, якобы описывая судьбу французской гризетки, на самом деле точно и со всеми подробностями воспроизвел основные факты убийства Мэри Роджерс, ограничиваясь параллелизмами в менее существенных деталях.
«Тайна Мари Роже» писалась вдали от сцены зверского убийства, и, расследуя его, автор мог пользоваться только сведениями, опубликованными в газетах. В результате от него ускользнуло многое из того, чем он мог бы воспользоваться, если бы лично побывал на месте происшествия. Тем не менее будет, пожалуй, нелишним указать, что признания двух лиц (одно из них выведено в рассказе под именем мадам Дюлюк), сделанные независимо друг от друга и много времени спустя после опубликования рассказа, полностью подтвердили не только общий вывод, но и абсолютно все основные предположения, на которых был этот вывод построен. – Примеч. авт.
Нассау-стрит.
Андерсон.
Гудзон.
Уихокен.
Пейн.
Кроммелин.
Нью-йоркская «Меркюри».
Нью-йоркская «Бразер Джонатан».
Нью-йоркская «Джорнел оф коммерс».
Филадельфийская «Сатердей ивнинг пост».
Адам.
См.: «Убийство на улице Морг».
Односторонний, предвзятый (лат.).
Нью-йоркская «Коммершиэл адвертайзер».
«Теория, опирающаяся на качества какого-либо предмета, препятствует тому, чтобы он раскрывался согласно его целям; а тот, кто располагает явлениями, исходя из их причин, перестает оценивать их согласно их результатам. Посему юриспруденция любой страны показывает, что закон, едва он становится наукой и системой, перестает быть правосудием. Нетрудно убедиться в ошибках, к которым слепая преданность принципу классификации приводила обычное право, проследив, как часто законодательным органам приходилось вмешиваться и восстанавливать справедливость, которую оно успело утратить». Лендор. – Примеч. авт.
Нью-йоркская «Экспресс».
Нью-йоркская «Геральд».
Нью-йоркская «Курьер энд инквайрер».
Менэ был одним из тех, кого вначале арестовали по подозрению, но затем отпустили за полным отсутствием улик.
«Нью-Йорк ивнинг пост».
Нью-йоркская «Стандард».
Не отсюда ли этот гнев? (лат.)
Из журнала, в котором впервые была напечатана эта статья.
© Перевод. В. Хинкис, наследники, 2002
© Перевод. В. Хинкис, наследники, 2002
© Перевод. В. Хинкис, наследники, 2002
Литератор (фр.).
© Перевод. Н. Демурова, 2002
Для мудрости нет ничего ненавистнее мудрствования (лат.).
В Сен-Жерменском предместье, на улице Дюно, 33, четвертый этаж (фр.).
Опытны (фр.).
Здесь: настольный письменный прибор в футляре (фр.).
Изысканные (фр.).
Нерасчленение среднего (лат.).
В истинном значении этого слова (фр.).
Можно побиться об заклад, что любое ходячее мнение, любая общепризнанная условность глупы, ибо понравились большинству (фр.).
Хождение вокруг, обхаживание (лат.).
Совестливость (лат.).
Честные люди (лат.).
Интриган (фр.).
Сила инерции (лат.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу