1842
© Перевод. В. Неделин, наследники, 2002
При жизни был для тебя несчастьем; умирая, буду твоей смертью (лат.).
Проистекает от того, что мы не умеем быть одни (фр.).
Учение о метампсихозе решительно поддерживает Мерсье в «L'an deux mille quatre cent quarante», а И. Дизраэли говорит, что «нет ни одной другой системы, столь же простой и восприятию которой наше сознание противилось бы так же слабо». Говорят, что ревностным поборником идеи метампсихоза был и полковник Итен Аллен, один из «ребят с Зеленой горы». – Примеч. авт.
Лишь один раз вселяется в живое пристанище, будь то лошадь, собака, даже человек, впрочем, разница между ними не так уж велика (фр.).
© Перевод. М. Беккер, наследники, 2002
Блуждающие огни (лат.).
© Перевод. И. Гурова, наследники, 2002
Друзья говорили мне, что горе мое будет несколько облегчено, если я навещу могилу моей подруги (лат.).
«О величии блаженного царства Божия» (лат.).
«О плоти Христовой» (лат.).
Умер сын Божий; это достойно веры, ибо нелепо; и погребенный восстал из могилы; это несомненно, ибо невозможно (лат.).
«Юпитер в зимние месяцы дважды ниспосылает семь теплых дней, и люди назвали эту благодатную и ласковую погоду кормилицей прекрасной Альционы» (Симонид). – Примеч. авт.
Каждый ее шаг был чувством (фр.).
Каждый ее зуб был мыслью (фр.).
© Перевод. В. Рогов, наследник, 2016
Мышцу смеха (лат.).
Басом (ит. ).
Светский тон, светские манеры (фр.).
Непринужденная (фр.).
© Перевод. И. Гурова, наследники, 2002
Собой, только собой, в своем вечном единстве (гр.).
Вторичное рождение (гр.).
© Перевод. И. Гурова, наследники, 2002
© Перевод. В. Рогов, наследник, 2016
Его сердце – висящая лютня.
Коснешься – и она зазвучит (фр.).
Уотсон, д-р Персиваль, Спалланцани и в особенности епископ Ландафф. См. «Очерки по химии», том V. – Примеч. авт.
«Бдения по усопшим согласно хору Магонтинской церкви» (лат.).
© Перевод. В. Рогов, наследник, 2016
Небольшие речи о давнем прошлом (лат.).
Об образованиях (лат.).
© Перевод. М. Богословская, наследники, 2002
Море мрака (лат.).
См.: Архимед. «О плавающих предметах», т. 2. – Примеч. авт.
© Перевод. Р. Гальперина, наследники, 2002
По преимуществу (фр.).
Странность, чудачество (фр.).
Некогда (лат.).
И ему подобных (лат.).
Очковтирательство (фр.).
Утратила былое звучание первая буква (лат.).
«Проклятие» и «черт» (фр.).
Боже мой! (фр.)
Берцовая кость (лат.).
Чтобы лучше слышать музыку… халат (фр.).
Привратницкая (фр.).
Я им потакал (фр.).
В обратном порядке (лат.).
Здесь: косицы, буквально: хвосты (фр.).
Усы (ит.).
Ботанический сад (фр.).
Отрицать то, что есть, и распространяться о том, чего не существует (фр.).
© Перевод. А. Старцев, наследники, 2002
Жук; здесь: человеческая голова (лат.).
Резкость (фр.).
Один (лат.).
© Перевод. С. Маркиш, наследники, 2002
Кровью невинных несытая, шайка убийц нечестивых Долго лелеяла здесь злое безумье свое. Ныне разрушен застенок, родина ныне свободна; В логово лютых смертей жизнь и спасенье пришли (лат.).
Здесь: последним пределом (лат.).
© Перевод. В. Рогов, наследник, 2016
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу