Мы остановимся.
Затем ты их уничтожишь.
Ради нас.
Гниль.
Как вы её называете.
Мейсон прищурился, но тьма, всё равно, была слишком густой.
— Вам только это нужно?
Сначала, отдохни.
Ты будешь отдыхать долго.
Все твои друзья умрут.
Все твои любимые умрут.
Мир, каким ты его знаешь, умрет.
Он продолжал таращиться вперед.
Будет больно.
Игла в затылке повернулась и что-то в голове щелкнуло. Он стиснул зубы, все мускулы напряглись.
— Почему я? — прошептал он. Он не был уверен, что говорил вслух, но эти создания, определенно, его слышали.
Ты — наилучший вариант
Не особенный.
Лучший среди худших, как вы говорите.
Мейсон снова, чуть не рассмеялся, но боль была слишком сильной. Плечо болело. Ребра были сломаны и он знал, что в него, как минимум, трижды стреляли. Он зарычал, губы покрылись кровью от укусов.
Будет больно — повторил голос в голове. — Ты будешь кричать?
— Идите на хуй, — выдавил из себя Мейсон.
Ты будешь кричать? — равнодушно повторил вопрос голос.
— Нет.
Крик нарушит условия нашего договора.
— Договора? Вытащите эту херню из моей головы и обсудим ваш договор. Ясно?
Нет. Ты будешь спать.
— Я вашу мать ебал!
Ты будешь кричать? — в третий раз прозвучал тот же вопрос.
— Блядь, сказал же — нет! — но он уже не был в этом так уверен. Ему начало казаться, что никакой это не сон. Если это так, то он не мог давать никаких обещаний. Потому что знал, что, каким бы сильным ни было твоё тело, как бы ты ни умел его контролировать, всегда наступал момент, когда это тело начинало кричать само. И впервые в жизни, он испугался.
Начнем.
— Зачем? — спросил он.
Враг моего врага.
Его втащило внутрь.
Когда заработали скальпели и резаки, Мейсону пришлось приложить все усилия, чтобы не закричать.
Эта книга не была бы написана без поддержки друзей и родных. Отдельное спасибо моей жене Кристен, она сделала для меня так много, что невозможно описать словами. Спасибо Дейву Джонсону за черновые правки, Читательскому Карнавалу за поддержку, а Мэтью Гомезу за помощь в улучшении рукописи.
Перевод с английского: Деев К.С. 2017 год.
Энрико Ферми (1901–1954) — итальянский физик. Лауреат Нобелевской премии по физике за 1938 год.
Залив Мёнкеберг — бухта в порту города Гамбурга.
Перл Бак, урождённая Сайденстрикер (1892–1973) — американская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе.
Умберто Эко (1932–2016) — итальянский ученый, философ, теоретик культуры, литературный критик, писатель, публицист. В России наиболее известен по произведениям «Имя розы» и «Маятник Фуко».
Менса (лат. Mensa- „стол“) — крупнейшая, старейшая и самая известная организация, куда входят люди с высоким коэффициентом интеллекта.
Инцидент с участием американской частной военной компании «Блэкуотер», произошедший 16 сентября 2007 года в Багдаде, в результате которого погибло 14 и ранено 18 мирных жителей.
Нойенгамме — наиболее крупный концентрационный лагерь на северо-западе Германии, одноимённый с районом Гамбурга, на территории которого находился.
Cuantos anos ha estado viviendo en Chile? (исп.) — Сколько лет вы проживаете в Чили?
Que cono es esto? (исп.) — «Какого хера?»
До начала Второй мировой войны, Первая мировая в западной историографии называлась Великой войной.
Райнер цитирует песню Франка Лоессера «Praise God and pass the ammunition», написанную в 1942 году, вскоре после нападения японской авиации на Перл-Харбор.
Речь идет о футбольной команде «Notre Dame Fighting Irish» из одноименного университета.
Джерри Райс (р. 1962 г.) — бывший игрок в американский футбол.
Драмамин — лекарство на основе дименгидрината, служащее для предупреждения последствий морской болезни.
Адамастор (порт. Adamastor) — мифический персонаж, гигант, выведенный португальским поэтом Луисом Камоэнсом
Mauser 98k (Маузер 98k) — немецкая магазинная винтовка, официально принятая на вооружение в 1935 году.
Пулемёт Шварцлозе (нем. Maschinengewehr Patent Schwarzlose M.07/12 ) — стандартный станковый пулемёт австро-венгерской армии, изготовленный по системе немецкого конструктора Андреаса Вильгельма Шварцлозе.
Читать дальше