— Попробуем найти, где Саймон хранит свои бумаги. Если нам это удастся, мы, возможно, узнаем настоящие имена и адреса хотя бы некоторых из его гостей. Сначала поищем в библиотеке. Возьми бутылку, а я возьму стаканы.
— Что ты подразумеваешь под настоящими именами? — спросил Рекс, следуя за герцогом.
— Но помилуй же, Рекс, неужели ты думаешь, что эту экстравагантную старуху с носом, как у попугая, и в самом деле зовут мадам Д'Юрфэ? Нет, это — дьявольский псевдоним, взятый ею после обращения в новую веру. Так звали графиню, пользовавшуюся репутацией дурной колдуньи, времен Людовика Пятнадцатого. Точно так же и остальные. Ты разве не знаешь, что значит Танифь, имя понравившейся тебе молодой леди?
— Откуда мне знать? — Рекс помедлил. — Я подумал, что она иностранка, вот и все.
— О, боже! Тогда слушай. Танифь была богиней Луны у карфагенян. За несколько тысячелетий перед этим египтяне звали ее Исидой. А между ними были еще финикийцы. У них это была леди Астарта. Ее культы справлялись в священных рощах и обязательно сопровождались закалыванием голубей и бесчисленными актами полной нравственной распущенности. Бог Адонис был ее возлюбленным, и люди каждый год оплакивали его мифическую смерть, возлагая на него надежды как на спасителя человечества. Во время шествований к ее алтарям верующие разжигали себя до безумия и во имя удовлетворения неутоленной страсти овдовевшей богини резали себя ножами. Это нам поведал сэр Джордж Фрэзер в книге «Золотая Ветвь». Однако пролитая кровь живет и поныне. На протяжении всей христианской истории ненасытная богиня жаждет все больше и больше. Одиннадцать слов, имеющих силу, состоящие каждое из одиннадцати букв, произнесенные в нужное время в определенном месте после соответствующей подготовки, — и она восстанет, ужасная в своей красоте, требуя новой жертвы.
Даже, веселый и современный Рекс почувствовал себя беззащитным перед таким зловещим заявлением. В голосе де Ришло не было и тени характерного для него легкого цинизма. Наоборот, в нем звучала твердость обладания великой и страшной истиной. Рексу стало не по себе. Герцог тем временем по очереди уже выдвигал ящики письменного стола Саймона.
Все они, кроме одного, были не заперты и содержали старые письма, счета и квитанции, беглый просмотр которых ничего не дал. Рексу без труда удалось открыть массивным стальным ножом для бумаги и последний ящик, но ничего, помимо корешков чековых книжек и банковских ордеров, там не оказалось, и они перешли к длинным полкам с книгами. Друзья справедливо полагали, что за бережно хранимой Саймоном коллекцией современных первых изданий могли быть спрятаны ценные личные бумаги. Но минут через десять им стало ясно, что позади аккуратно составленных томов ничего их интересующего обнаружить не удастся.
Напрасно перерыв библиотеку, они перешли в другой кабинет, но — с тем же успехом. Тогда друзья пошли наверх, обшарили все спальни, но повсюду натыкались лишь на то, что обязательно должно присутствовать в любом нормальном доме. Нигде не было никакого сейфа, пригодного для хранения секретных документов.
Выполняя эту работу, де Ришло постоянно держал Рекса рядом с собой, и тот этому не противился. Мало-помалу гнетущая атмосфера старинного здания оказывала давление на Рекса. Не раз и не два ему уже казалось, что кто-то невидимый исподтишка следит за каждым их шагом, но он относил это на счет воображения и мысленно осуждал де Ришло за слишком уж убедительные разговоры о сверхъестественном.
— Но не могли же они совсем не оставить никаких следов своей деятельности в этом доме, — озабоченно проговорил герцог, выходя из последней спальни на лестничную площадку, — с пустыми руками я отсюда не уйду.
— Мы еще не искали в обсерватории. По-моему, это наиболее вероятное место.
— Да-да, я помню. Мы как раз туда и направляемся, — де Ришло повернулся к ведущим под крышу ступенькам.
Комната со сводчатым потолком выглядела точно так же, как и несколько часов назад. Большой телескоп по-прежнему смотрел вверх, астролябии и секстанты лежали на своих местах. На залитом электрическим светом полированном полу четко выделялась белая пятиконечная звезда, обрамленная двумя окружностями и каббалистическими знаками. Очевидно, после их ухода гостям стало не до обрядов. Чтобы окончательно удостовериться, герцог снова подошел к плетеной корзине у стены и откинул крышку.
Раздался знакомый царапающий звук. Де Ришло удовлетворенно кивнул.
Читать дальше