Теле— и радиокомментатор, весьма уважаемый американцами.
Хитрый кролик, герой мультфильмов.
Известный американский киноактер.
Тридцать девятый президент США.
Тут нет никакой инфекции (фр.).
мы беззащитны, мы без… (фр.)
“Blue Base” и вес прочие названия со словом “Blue” — скрытые аллюзии на классический “пиратский концертник” Дженнис Джоплин “Blue Zone”
Минутку (ит.).
Мы умираем, мы подыхаем (фр.).
Известный радиокомментатор.
Исполнитель песен в стиле “соул”.
Известный пародист.
Так называемый пиратский альбом “Роллинг Стоунз”, записанный на одном из концертов. Назван по одноименной песне “Гимн команды”. Включает в том числе и песню “Сочувствие дьяволу”.
Марка военного вертолета.
Матч двух лучших университетских команд на стадионе “Розовая Чаща” в Пасадене. Открывается парадом машин, украшенных розами.
служащий и ресторане, подающий спиртные напитки (фр.)
Цитата из классического “белого блюза” Эла Джонсона.
Джимми Картер.
Сеть магазинов, имеющих отделения “товары — почтой”, славится высоким качеством товара но относительно низким ценам.
Герой пенталогии Фенимора Купера, следопыт и охотник
друг мой (фр.).
Песня Боба Дилана, известная в исполнении Джоан Балз.
Что и требовалось доказать, от лат. “квод эрат демоистрапдум”.
Дирижер эстрадного оркестра, выступавшего по ТВ в 50-80-х гг.
да здравствует различно (фр ).
высшее отличие у скаутов.
Паттон Джордж, американский генерал, во время Второй мировой войны прославился умелым применением танков. За твердость и требовательность получил прозвище Старый вояка.
Франклин Делано Рузвельт.
Компания, производящая полуфабрикаты из теста, эмблемой которой является тестяной человечек.
Прозвище Мэри Мэллон, поварихи, жившей в США в XIX в, и оказавшейся разносчицей тифозной лихорадки.
Сеть магазинов со сравнительно невысокими ценами.
Розовый (англ.).
сынок.., матери и отцу. (фр.).
Марки овсяных и пшеничных хлопьев.
Имеется в виду — по шкале Фаренгейта.
Наблюдательный пункт (англ.).
Известный мебельный мастер начала прошлого века.
Персонаж детской книги.
игрушка, летающая тарелочка.
Военная служба США.
Морячок Попай, герой серии мультфильмов, черпающий силы в шпинате.
мужская африканская рубашка.
Женщина-ковбой, известная своей меткостью.
Политика, проводимая правительством Ф.Д. Рузвельта и направленная на ликвидацию последствий Великой депрессии.
Ведущая популярного ежедневного ток-шоу, первая негритянка на телевидении.
Известный певец в стиле «кантри».
Герои рассказа Эдгара По «Бочонок амонтильядо».
Силач, хулиган (англ.)
так себе (фр ).
Эрозировацные районы почвы к югу от Миссисипи. Перен.: исход фермеров в большие города.
Официальное прозвище штата Массачусетс.
Одна из двух крупных компаний по прокату машин.
дренажная труба.
Прозвище жителей штата Канзас, партизаны из Канзаса и Миссури, во время войны между Севером и Югом.
Судебный исполнитель в Додж-Сити, Канзас. Славился своей меткостью.
Ребенок — это я.., ты.., весь мир… (фр.)
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу