Андресито, рыбаку, рассказавшему мне захватывающие легенды и приблизившему меня к повседневной жизни тех, кто добывает дары моря.
Хосе Марии Геа, Антонио Ренессису и Мануэлю Пенья, импресарио, друзьям и жителям Уэльвы, познакомившим меня с людьми, которые открыли для меня путь на юг и сделали Картайю моей землей.
Константино Медиавилье, директору мадридского отделения корпорации новостей и информационных технологий «Нью Глобал», который помог мне отыскать увлекательные книги об индейцах Северной Америки и распространить идею, изложенную в книге, через эту глобальную сеть.
Хосе Бриасу, управляющему корпорацией МДМ, и его приемной дочери Пилар Херес за помощь в поиске документов и погружение в мир индейцев.
Хуану Бишу и его семье, связавшим меня с Уэльвой невидимыми нитями.
Хосе Луису Кампосу и Энкарне Уркисар, вдохнувшим в меня радостный дух юга и привязавшим к нему.
Моему издателю, Мириам Галас, за то, что поверила в эту историю с того момента, как прочитала первые страницы, и воодушевила меня своим энтузиазмом.
Антонии Керриган, моему литературному агенту, за распространение книги в других странах.
Сезару Аррансе и Ане Алькатрас за совместно открытый нами Город Солнца.
Мабель Хаен, Кармен Гонсалес, Пилар Лопес, Томасу Госалесу, Беатрис Палоп, Бегонье Дуран, Кате Сегате, Эдит Перес Амо, Алонсо Висенте и несравненному Пако-де-Абанилье и моей правой руке — Марио Ревуэльта, которых я доставала этой историей на протяжении пяти лет. И моему товарищу Луису Малибрану, сделавшему мою фотографию, которая помещена в этой книге.
Соледад Кабельо за ее вклад в распространение романа на видео, а также создателям фильма: Хосе Марии Митчеллу, директору и оператору, Хоакино Барреро, постановщику, и Энрану Миллеру, помощнику постановщика, за запись при температуре в сорок градусов бега индейцев, который можно увидеть в Интернете. Актеру Давиду Морено, предоставившему нам свое изображение и ставшему на один день индейцем, и всем тем, кто присоединился к нашей группе на безвозмездной основе. Моей подруге Соледад Гонсалес за то, что она на бегу сумела мастерски сфотографировать их.
Всем детям резервации Уркихо, чье детство проходит в постоянном контакте с природой, вдохновившей меня на описание многих пейзажей в романе.
Всем моим друзьям и товарищам по работе и университету, без которых эта книга никогда бы не увидела свет.
Моим братьям Фернандо, Педро и Пили за единство, которое всегда было между нами как в радостные, так и в тяжелые моменты. Вы дали мне импульс, необходимый для завершения этого романа.
Моим родителям, которые всегда будут сопровождать меня…
Моим дочерям Бланке и Ане за то, что они, являясь мотором моей жизни, стали первыми читательницами этой книги.
Ориана — кельтское или древнееврейское имя, которое нечасто встречается в Испании. Так звали подругу героя средневековых испанских романов Амадиса Гэльского. Будучи внебрачным сыном, А. Гальский долго не мог понять, кто же он на самом деле. (Здесь и далее примеч. пер.)
Прообразом Города Солнца является город Картайя, расположенный на юге испанской провинции Уэльва.
Институт — не высшее учебное заведение, а центр, дающий предуниверситетское образование. В Испании это необходимая ступень для получения высшего образования после окончания школы или колледжа.
Этот вымышленный город может располагаться на крайнем юге границы между Испанией и Португалией. В таком случае не совсем понятно, как можно на лошади доехать до одной из стран, если только речь не идет о каком-либо вымышленном карликовом государстве. Однако, как видно из дальнейшего описания, Город Солнца делится рекой на две части: испанскую и португальскую. Вероятно, имеет место авторская неточность.
Глава муниципальной администрации.
Каменная река (Rio Piedras; дословно — Река Камней) действительно существует в городе Картайя.
Молись и трудись (латинское изречение).
Сан-Мартин де Поррес — католический святой, который жил в Лиме (Перу) и известен тем, что сумел накормить из одной миски кошку, собаку и мышь.
Тальярины — блюдо из лапши, приготовленное особым способом, нечто наподобие запеканки из лапши с начинкой.
Эспина — в переводе означает «колючка».
Читать дальше