– Отлично. Джулия Стратфорд, – сказал он на прекрасном британском наречии. – Я буду одеваться в одиночестве. Я никогда раньше этого не делал.
Ну конечно! Рабы. У него всегда были рабы. Может, целая дюжина рабов. Что ж, ничего не поделаешь. Не могла же она сама, своими руками стаскивать с него халат! Щеки у Джулии пылали. Она выскочила из комнаты и со стуком захлопнула дверь.
Генри напился так сильно, как никогда в жизни. Он прикончил бутылку шотландского виски, которую без разрешения прихватил у Эллиота, а потом вливал в себя бренди, будто воду. Но и это не помогло.
Он курил египетские сигары одну за другой, наполняя квартиру Дейзи едким ароматом, к которому привык в Каире. И то и дело возвращался мыслями к Маленке. Как бы ему хотелось оказаться рядом с Маленкой, хотя он и поклялся себе, что нога его больше никогда не ступит на землю Египта. Нет ужаснее воспоминания, чем воспоминание о том, как он вошел в ту мрачную гробницу, где сидел, склонившись над древними свитками, его дядя Лоуренс.
Та мумия была жива! Мумия видела, как он насыпал порошок в чашку Лоуренса. Разум ему не изменяет: он видел ее открытые глаза, смотревшие сквозь обмотки бинтов. Он в своем уме – он видел, как мумия вышла из гроба в доме Джулии, он до сих пор чувствовал на шее прикосновение ее истлевшей руки.
Никто не может знать, какая опасность ему грозит. Никому этого не понять, потому что никто не знает, какими мотивами руководствуется мумия. Зачем искать причину, которая вызвала к жизни эту гнилушку! Не важно. Важно другое – эта дрянь знает, что он натворил! И хотя он не мог до конца поверить, что здоровый парень и есть то гнилостное существо, которое попыталось задушить его, разум подсказывал ему, что Реджинальд Рамсей и мумия на самом деле одно лицо. Интересно, мог ли тот человек снова скрыться под сгнившими пеленами и снова вылезти, чтобы добраться до него?
О господи! Генри содрогнулся. Дейзи что-то сказала, и когда он поднял глаза, то увидел, что она стоит у каминной полки, позируя в корсете и шелковых чулках. Ее груди соблазнительно выпирали из кружевных чашечек корсета, на плечи спадали белокурые локоны. Поза была очень пикантная – приятно посмотреть, приятно пощупать. Но не сейчас.
– Ты говоришь, что эта чертова мумия вылезла из своего ящика и обхватила твое горло своими погаными руками? И ты говоришь, что она нацепила на себя поганый халат и тапочки и разгуливает по этому долбаному дому?
Проваливала бы ты, Дейзи! Перед мысленным взором Генри возникла картина: вот он вынимает из кармана свой нож, тот самый, которым заколол Шарплса, и вонзает его в Дейзи, прямо в горло.
Раздался звонок. Неужели она пойдет к двери в этом неглиже? Ты идиот! Неужели это тебя беспокоит? Генри вжался в стул и полез в карман за ножом.
Цветы. Она вернулась с огромным букетом цветов, который вручил ей кто-то из обожателей. Генри расслабился.
Что она делает? Почему так странно смотрит на него?
– Мне нужен пистолет, – сказал он, не поднимая глаз. – Кто-нибудь из твоих друзей-бандитов смог бы достать для меня пистолет?
– И не подумаю связываться с этим!
– Ты будешь делать то, что я говорю! – прикрикнул Генри. Если бы она знала, что он уже убил двоих! Он чуть было не убил женщину. Чуть было. А кроме того, ему страшно хотелось причинить Дейзи боль, хотелось посмотреть, какое выражение лица у нее будет, когда нож войдет в ее горло. – Иди к телефону, – приказал он. – Позвони своему придурочному братцу. Мне нужен небольшой пистолет – чтобы легко прятать под пальто.
Она что, собирается заплакать?
– Делай, что говорят, – велел он. – А я пойду в клуб, заберу кое-что из одежды. Если мне кто-нибудь позвонит, скажешь, что я здесь, поняла?
– Тебе нельзя никуда ходить в таком состоянии!
Генри с трудом встал со стула и пошел к двери. Пол качался под ногами, Генри прислонился к дверному косяку и долго стоял, упираясь лбом в дверь. Он пытался вспомнить, было ли время, когда он не чувствовал такой усталости, злости и отчаяния. Обернувшись, Генри посмотрел на любовницу:
– Если, вернувшись, я узнаю, что ты не сделала…
– Я все сделаю, – выдохнула Дейзи. Она бросила цветы на пол, сложила на груди руки и, повернувшись спиной, опустила голову.
Повинуясь безотчетному порыву, Генри решил, что настал момент разрядить обстановку. Надо быть любезным, обходительным, даже нежным, хотя один только вид этой согнутой в рыданиях спины заставил его стиснуть зубы.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу