И затем, инстинктивно зная, что такие минуты нужно замечать, но нельзя губить их наблюдениями, Дейл присоединился к друзьям, провожая взглядом Эхо, уже коснувшийся горизонта и начавший тускнеть. Минутой позже они уже жарко спорили о бейсболе и орали друг на друга о справедливости пенальти в последней игре в Чикаго, и Дейл лишь краем сознания ощущал едва заметный ветерок, пробежавший по бесконечному полю и зашуршавший шелковыми метелками на початках, будто обещая еще многие многие недели лета. Многие многие жаркие дни. И завтрашний жаркий, ясный день после короткой интерлюдии ночи.
Тут все было написано без ошибок
Z – последняя буква латинского алфавита.
«Подпольная железная дорога» – так называлась система переброски беглых негров-рабов из Южных Штатов в Северные. Существовала в XIX веке.
Гик – цирковой или балаганный актер, выполняющий довольно омерзительные номера (например, откусывание головы у живой курицы).
Норман Мейлер (род. В 1928 г.) – американский писатель.
90 градусов по Фаренгейту приблизительно 43 градуса по Цельсию. В дальнейшем для пересчета можно пользоваться следующим коэффициентом: градус шкалы Фаренгейта составляет 5/9 градуса по шкале Цельсия.
Рост примерно 182 см и вес около 150 кг.
Швин – фамилия известного в пятидесятые годы велогонщика.
И ты, Брут, туда же? (лат.)
День Всех Святых, когда по традиции уместны всякие розыгрыши, трюки с переодеванием, прятками, а дети ходят по домам и со словами «наказание или угощение» берут у членов семьей выкуп.
Bonny (англ.) – милый, ласковый.
Агнец Божий, взявший грехи мира… Помилуй нас… Помилуй нас, помилуй нас, помилуй нас… (лат., греч.)
Пояс «Сэм Брауни» – портупея, надеваемая через правое плечо, которую обычно носили офицеры в армии США.
Белли Вуд – лесной массив на севере Франции, в битве рядом с которым морской десант Армии США одержал крупную победу в 1918г.
Creve Coeur County – прозвище данного округа.
10 центов.
«мальчуковый», согласно знаменитой надписи на двери
«Erebus» – по классической мифологии царство тьмы под землей, куда спускаются либо души грешников, либо души всех умерших.
Цезарь – титул императоров в древнем Риме.
Алистер Кроули (1875-1947) – британский чернокнижник, противник христианства. Основал свою собственную религию, в которой центром являлась его собственная личность, называл себя «библейским зверь по имени 666» (См. Апокалипсис). Имел много приверженцев, особенно среди немолодых женщин, использовал жертвоприношения животных, некоторые из проповедуемых им ритуалов имели сексуальную направленность и включали применение сильных галлюциногенов. Написал «Книгу Тота». (Тот – египетское божество мудрости, магии и обучения. Ассоциация с греческим Гермесом.)
coup de grace(фр.) – последний удар, удар из милосердия к побежденному.
По Фаренгейту.
Гадес, Аид – бог подземного царства, обиталища мертвых в древнегреческой мифологии.
Ведические руны, ведийский язык – язык ведов, древних памятников древне-индийской литературы (конец второго – начало первого тысячелетия нашей эры.)
Продуктивных разумеется с точки зрения практического Искусства
Багель – в католической церкви лепешка из пресного теста. Напоминает нашу просвирку.
Стерн.
Адирондакские стулья – стулья, наклонная спинка, сиденье и подлокотники которых выполнены из деревянных реек. Предназначены для отдыха на свежем воздухе.
Мельница Саттера – небольшой участок в центральной Калифорнии, на северо-восток от Сакраменто, где в 1848 году было обнаружено месторождение золота. Открытие, вызвавшее золотую лихорадку 1849 года.
Барбекю – жаренное на гриле мясо. Обычно это мероприятие устраивается на свежем воздухе и напоминает наши шашлыки.
Батаан – населенный пункт на одноименном полуострове на Филиппинах, где в сражении с японской армией 9 апреля 1942 года были разбиты американские войска.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу