Обняв его за талию, девушка прижалась щекой к его обнаженной груди. Ксан положил ей руку на плечо и в эту минуту понял, что любит ее, потому что она – воплощение всего чудесного, что он пытался передать в своем искусстве, видение красоты, которое являлось ему в отблесках стекла, а иногда в огне, полыхающем живым великолепием.
– И я зажал ее рану щипцами, положил ее тело в печь и надеялся – молился, – что она оживет. А пока я спал, саламандра превратилась в девушку.
Гарленд, не отрываясь, рассматривал девушку в домотканой занавеске и молодого стеклодува.
– Остерегайся, Ксан. У нее ведь нет души.
– Что вы имеете в виду?
– Не сердись, у ангелов тоже нет души. Она им не нужна. Как и эльфам. Как и – тем более – демонам.
Ксан крепче прижал девушку к себе:
– Она не… Она не из таких созданий. Она просто женщина, я в этом уверен.
– Не сомневаюсь. – Гарленд осмотрелся вокруг. – Ты когда-нибудь делал ведьмины шары? С цветными прожилками внутри, полосками и петлями вокруг центра?
– Безделушки для туристов, – пожал плечами Ксан.
– Фермер всегда помнит, какое нынче число. Сейчас черемша уже почти отошла – канун Белтайна, ведьмы, упившись своим весенним зельем, летят на шабаш. Крестьяне на лужайке воткнут в землю шест, украсив его лентами и цветами, чтобы девушки и молодые женщины танцевали вокруг него. Понимаешь? Как осиновые шесты, которые поставили в Аштароте давным-давно.
– Но зачем мне нужен ведьмин шар? Неужели оттого что дети пляшут вокруг майского шеста?
– Шар ловит духов воздуха! Стоит им влететь в него, как они заблудятся в лабиринте – так, по крайней мере, говорят. Ты мог бы попытаться защитить ее.
– Но ведь духов воздуха не существу… – И стеклодув засмеялся. Что он такое говорит? Он собрал в ладонь пряди волос своей саламандры, восхищаясь их стеклянной хрупкостью. Она была так дорога ему – он сделает все что угодно, чтобы ее не потерять. Разве не пришла она к нему нежданно и таинственно, как дар иного мира? – Гарленд, я был бы дураком, если бы не последовал вашему совету, – сказал Ксан. – Это вы рассказали мне об огне саламандры. Помогите мне наносить дров, и я сделаю по цветному шару для каждой двери, каждого окна и для труб в доме и мастерской.
Девушка все время ходила за ним по пятам. Он никак не мог ей объяснить, что, переступая порог, он не исчезает навсегда, что он скоро вернется. Она, похоже, ничего не умела – только целоваться, – хорошо хоть занавеску ей удалось задрапировать так, чтобы двигаться свободнее. Стеклянные сосуды на полках и в печи очаровали ее, и она показывала то на них, то на Ксана, словно понимала, откуда они взялись.
Убедившись наконец, что, пропадая с глаз, Ксан не исчезает навеки, Саламандра присела на пенек, пока двое мужчин переносили поленья из сарая к печи.
Гарленд вскинул голову на ходу и прищурился:
– Что это?
Ксан нес охапку миртовых и дубовых дров. Он поднял голову и увидел, что с неба вниз летит огромный голубой кувшин. Он с удивлением узнал копию сосуда, который сделал в первое утро своего испытания. Когда кувшин бухнулся на землю рядом с пнем, Ксан выронил дрова.
Из основания выросли ноги, из середины руки, а из носика с громким «Хлоп!» показалась большая уродливая голова.
– Нет!
Ксан бросился к девушке-саламандре, Гарленд за ним следом, но демон, ухмыляясь, схватил ее и закинул прямо в кувшин. Когда он огромным прыжком перескочил через опушку, Саламандра стала визжать. От ее криков демон радостно заревел и прыгнул на гору, что высилась невдалеке от хижины. Он завис в воздухе – ручка и кромка кувшина темнели, как тучи, а средняя часть почти слилась с небом – потом резко опустился на землю и исчез.
– Я найду тебя! – крикнул Ксан и бессильно рухнул на колени. Кувшин скрылся из виду.
– Вставай. – Гарленд поднял его на ноги. – Я на машине.
И они помчались по петляющей дороге от мастерской к горе Каллоуи.
– Вы видели, куда они полетели? – Ксан высунулся из окна, глядя вверх.
– Ее волосы горят на солнце, как огонь. Вон они, на дороге к вершине.
Минут через пятнадцать они съехали с асфальта и, выйдя из машины, нырнули под кроны деревьев.
– Может, поздней зелени наберу. – Гарленд кивнул на закинутый за плечо мешок.
Целый час прочесывали они горный перевал и наконец нашли расщелину.
Из нее поднимались клубы пара и слышались голоса.
Фермер поднес палец к губам.
– Скаг, видел стеклянную куколку? Хорошенькая. Такую помучить одно удовольствие!
Читать дальше