Марат Нигматулин - Намывание островов (СИ)

Здесь есть возможность читать онлайн «Марат Нигматулин - Намывание островов (СИ)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Социально-психологическая фантастика, foreign_language, unrecognised, Политика, unrecognised, Публицистика, Критика, Поэзия, Философия, Социально-психологическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Намывание островов (СИ): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Намывание островов (СИ)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Трактаты о философии и политике, постмодернистские повести и рассказы с понятным смыслом, рассуждения и критические статьи о литературе, стихи и поэмы на русском и английском языках, сочиненные в период с января 2014 по декабрь 2016 года московским школьником.  

Намывание островов (СИ) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Намывание островов (СИ)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В эфире он розовом тут растворился,

Приносит он ночью ряд сказочных снов,

Как в Индии чтобы ты тут просветлился.

В Осташкове славном любой из домов,

Что древности памятник славный придется,

Расскажет немало истории слов,

Что не у всех из мудрейших найдется.

Средь русской природы, вдали от шума,

Тревоги оставив, найдешь ты тут радость,

С вечерним тут звоном спускается дума,

Спокойно душе тут, и надобно малость.

Волшебных тут царство могучих лесов,

И древних тут тайн и богов многим полно,

И плесов, и волн, и крутых берегов,

Где средь островов диких дышится вольно.

Ах, как же красивы леса Селигера,

Что в глади водной стоят отражаясь,

Сильна в те минуты в Россию вера,

Как Солнце всходит, с Валдая взбираясь.

Летнее небо как своды в пещере

Когда стоит воздух эфир как душный,

Не умираем мы на Селигере,

Мы тут превращаемся в пар воздушный.

Вперед, граждане!

Данная песня никоим образом не направлена против властей, не призывает к незаконным действиям, а всякая трактовка ее содержания подобным образом есть искажение авторского замысла. Я, справедливо полагая, что существует очень мало бравурных маршей на русском языке, решил принести добрую традицию из Европы, написав данное произведение, которое, по большей части, есть вольный перевод Марсельезы. Если честно, то мне за эту работу малость стыдно, поэтому я решил, что пока мне не следует писать марши на русском языке за его трудностью в этом деле.

Последняя война настала,

За правду снова время воевать,

Против богов и против капитала,

Придется снова в смертный бой вступать!

Скорее, граждане, вступайте в батальоны,

Настало снова время умирать!

Пойдет один, за ним пойдут миллионы,

Судьба нам завещала побеждать!

Власть вновь враги народа захватили,

И гонит в рабство грозный враг,

Кровавые знамена водрузили,

Но снова разовьется славный стяг!

За братство, равенство, свободу,

Пойдем мы на тирана в бой,

Конец тогда прийдет уроду,

Чтоб наши дети обрели покой.

И знаний свет, великий и прекрасный,

Прогонит фарисеев и лжецов,

И ум народа станет мигом ясный,

И мы освободимся от оков!

И громче музыка победу заиграет,

Когда народ свободу возвратит!

На небе солнце ярче засияет,

И славные знамена осветит!

The Russian pilot.

Собственно, говоря честно, это и есть мое лучшее стихотворение на английском языке как по смыслу, так и по рифме и ритму, да и вообще. Изучая историю камикадзе и думая о возможности начала войны между НАТО и Россией, в частности же о возможности боевых действий на Черном море и над Черным морем, я сочинил за две недели такие стихи.

I go to war, I must to die,

I go from to my home away

And saw I us a grow the rye,

On fields at last in life my May.

I go beyond the destroy country,

On ruined buildings to the mar,

Because i must to die fo party,

My way too long to evil war.

And in this cold, but solar May,

I go to hell and scary front,

To South lie my the proud-way,

To Crimea gold,

And on this Russia great forpost,

I’am Russian pilot to become,

And on this beautiful the cost

I’am pilot-work to started learn.

And in my last in life the day,

I’am to the square on early go,

And major my to me the say:

«You must to die, what do you know?».

And happy I to die the ran,

I crush my life the bore and cozy,

I stay to my airplane,

And turn on I’am my motor noisy.

And when I go to blue the sky,

To deep brave world with head the snow,

I think about mother my,

And poor hearth her I’am know.

In minute last to ground the line

I saw to lover land – Crimea,

And seems i Russia all the mine,

And fly I’am to the war area.

All Russia luckily to sleep,

I must americans the kill,

And at the enemy big ship

I attack in this day to will.

My airplane to ship this fall,

And run americans us ants,

And in this minute yankee all

To death without grave with plants.

Run airplane trough noise and dark,

And not I’am scary there attack,

And fall my plane on cap the ark,

And nothing go I home to back.

When hurts my hearts, and hands, and leg,

In mind excitement I seems,

On Washington the Russian flag,

And made in really I’am this dreams.

The Alcohol.

Другое мое стихотворение на английском, пропитанное философией и морализаторством насквозь, если оно из последнего не состоит, конечно.

You very love from France the wine,

When stay you on the life of line

You can’t the wine red drinking not,

Cold, with the ice, or very hot.

In mount hit you life of way,

You can’t the thinking in this day.

The wine you can to only drink,

In nowadays you can’t to think.

The wine you brain at now killed,

As at the animal you wild.

Your ugly bod and face of slave,

You can’t in future be the brave,

You only slave of snake the green,

Who in the dark you now seen.

And go to you fantastic squirrel

In scary run you under table.

Become you to the very sick,

And Diablo you in codex tick.

A very ugly your sin,

And you the sinner now been,

In life you started winter snow,

On your head stand the blow,

And spirit you go to the hell,

In hell you only will be burn,

You never will be now born,

In hell you will be only cry,

What alcohol you make to try?

And under wall, a very cold

And dirty lie you dead the bod.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Намывание островов (СИ)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Намывание островов (СИ)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Марат Хабибуллин
libcat.ru: книга без обложки
Уильям Моррис
Сергей Лукьяненко - Рыцари сорока островов
Сергей Лукьяненко
Александр Дубков - Тайна Туманных островов
Александр Дубков
Валентин Беляков - Цена парящих островов
Валентин Беляков
Отзывы о книге «Намывание островов (СИ)»

Обсуждение, отзывы о книге «Намывание островов (СИ)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x