Умут Кемельбекова
Витрина (сборник)
То, что возможно в возможности, не нуждается в действительности
© Кемельбекова У.Б., текст, фото, 2016
© Сиверц ван Рейзема Я.В., фото, 2016
© Фонд «Новое тысячелетие», 2016
Дарио не спеша шел мимо Колизея. У него была встреча с Мариной – президентом «Русского дома в Вероне». Подходя к кафе, где они договорились выпить кофе, заметил ее за одним из столиков. Посмотрел на часы. Он не опоздал. Марина была не одна. С ней были мужчина в белой соломенной шляпе с надписью ITALIA и женщина, тоже в соломенной шляпе с широкими полями, скрывающими лицо. Они оживленно беседовали. Видимо, сидели давно. Дарио заметил на столе стаканы с вином и кофейные чашки. Увидев его, Марина помахала рукой.
Дарио подошел и галантно поклонился.
– Ян, Умута, знакомьтесь, это – наш поэт и писатель Дарио Бруно. Он едет в Москву, чтобы написать роман о России.
Дарио поцеловал руку Умуте и обменялся рукопожатием с Яном.
Тут же подошел официант и налил вина в стакан, стоящий перед Дарио.
– А Вы надолго едете в Москву? – спросила Умута.
– Пока на полгода, а потом видно будет. Все зависит от того, какой материал соберу.
– А где Вы изучали русский язык? Вы очень хорошо говорите по-русски, – спросил Ян.
– В Болонском университете. Был многократно на стажировке в институте Мориса Тереза.
– Сейчас он называется Московский государственный лингвистический университет, – поправила его Умута.
– Да, знаю, но я по привычке. Я – двусторонний итальяно-русский переводчик.
– Тогда Вы должны знать Альдо Канестри, – сказал Ян.
– К сожалению, лично не знаком, но все его словари у меня есть, кроме последнего.
– Умута, в «Русском доме» уже нет словарей, – сказала Марина, – все раздарили. Надо ещё привезти. Вот Дарио не достался.
– У нас больше нет? – Ян взглянул на Умуту.
– Есть последний, и мы его Вам подарим. Завтра улетаем в Амстердам, там его показывать некому.
С этими словами она достала из сумки Лингвострановедческий русско-итальянский словарь Альдо Канестри.
– Грациа, грациа, – от волнения Дарио заговорил на итальянском. – Мне очень нужен этот словарь. У меня замысел большой книги о России, русских, и Москве.
– А где Вы будете жить в Москве? – спросила Умута. И добавила. – Приходите к нам в гости.
– На неделю у меня забронирован номер в гостинице, а потом я надеюсь снять квартиру. Друзья помогут, – ответил Дарио.
– Ян, наши соседи сдают свою квартиру. Сами живут в Италии. Может, у них свободно? – сказала Умута.
– Позвони, – ответил Ян. И, обернувшись к Дарио, добавил. – Это было бы замечательно. У них пятикомнатная квартира на третьем этаже в нашем подъезде. Они художники и живут в Италии.
Умута позвонила, рассказала о Дарио. «Прекрасно, прекрасно, – повторяла она. – Жаль, что не удалось встретиться в Риме. Завтра улетаем в Амстердам. Там вышла книга стихов Яна в переводе на нидерландский. «Дамбы и звезды». Да, да. В издательстве «Пегазус». Я передам Дарио ваш телефон».
Ян одобрительно кивал.
– Все как в сказке, – засмеялась Марина, – у вас всегда так!
Дарио проводил Марину до машины. Решил прогуляться. Долго гулял по улицам и переулкам города. Туристы ели пиццу расположившись прямо на ступенях. В одном из переулков он увидел даму с собачкой. Проходя мимо магазина одежды, остановился. Весенняя коллекция обновила витрины. В одной – манекены в смокингах. В другой – девушка в клетчатом платье. «Сколько прохожих идут мимо! Если бы манекены могли думать, о чём бы они думали? Пусть думают о нас!»
Дома позвонил соседям Умуты. Договорился о встрече, объяснив, что послезавтра улетает в Москву.
Встретились утром. Дарио получил ключи от квартиры и инструкции. – Если возникнут вопросы – обращайтесь к Умуте, – посоветовала хозяйка квартиры на прощание.
Придя домой, Дарио отменил бронь в гостинице. Позвонил московским друзьям, которые искали квартиру для него.
– Я уже снял квартиру, не беспокойтесь, – сообщил он. – В Лялином переулке на Покровке, – прочитал адрес.
– Да тебе повезло! Покровка теперь – одна из самых красивых улиц Москвы.
Дарио прилетел утром. Взял такси и через час уже был на месте. Ему всё понравилось. Бульвары, улица, переулок.
– Заедем со стороны Лялиной площади, – объяснил водитель. Название «Лялина площадь» привело Дарио в восторг. «Какой же замечательный роман я смогу написать! – не сомневался он.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу