Фриц Лейбер
Увидеть красоту, или Ловушка, которую ждешь
Двухдверный закрытый автомобиль с приваренными к переднему крылу рыболовными крючками вырвался на обочину дороги, словно явившись из ночного кошмара. Стоявшая на его пути девушка, казалось, окаменела, и ее скрытое маской лицо наверняка перекосилось от ужаса. Моя реакция на этот раз сработала отменно: я бросился к ней и, схватив за локоть, отдернул назад. Черная юбка взметнулась вверх.
Большой автомобиль, урча турбиной, пронесся мимо. На мгновение я увидел лица трех сидевших в нем людей. Затем послышался звук рвущейся материи. Машина свернула на проезжую часть, обдав меня горячим выхлопом отработанного газа. За авто, подобно распускающемуся черному цветку, расползалось густое облако дыма, на рыболовных крючках развевался черный поблескивающий лоскут.
— Они вас задели? — спросил я девушку.
Она извернулась, чтобы разглядеть то место на бедре, где из юбки был вырван клок. В образовавшейся дыре белело нейлоновое трико.
— Нет, крючки меня не зацепили, — нетвердым голосом произнесла она. — Наверное, я счастливая…
Вокруг раздались восклицания:
— Ну уж эти детки! Что они придумают в следующий раз?
— Они опасны. Их нужно арестовать.
Пронзительно достигая самых высоких нот, завыли сирены, и мы увидели две полицейские машины. Они стремительно, с работающими на полную мощность добавочными реактивными двигателями, мчались за закрытым авто. Но черный цветок уже превратился в окутавший всю улицу непроницаемый чернильный туман, и полицейские, переключив моторы из режима форсажа на реактивное торможение, свернули к бровке, остановившись прямо перед облаком дыма.
— Вы англичанин? — услышал я вопрос девушки. — У вас английский акцент.
Подрагивающий от волнения голос доносился из-под плотно облегавшей лицо черной атласной маски. Я представил, как бедняжка, должно быть, стучит зубами. Сквозь черную газовую сеточку, закрывавшую прорези в маске, меня изучали невидимые, быть может, голубые глаза. Я сказал, что она угадала. Тогда она приблизилась почти вплотную.
— Вы не пришли бы ко мне домой сегодня вечером? — быстро проговорила она. — Я не могу отблагодарить вас сейчас. Кроме того, есть еще кое-что, о чем я хотела бы попросить.
Слегка обнимая ее за талию, я ощутил дрожь, сотрясавшую девичье тело.
— Конечно, — согласился я, невольно откликаясь на эту дрожь и звучащую в ее голосе мольбу.
Она написала на листке блокнота свой адрес в южной части Инферно [1] Ад — слово итал. происхождения.
, указав время. Спросила, как меня зовут. Я назвался.
— Эй, вы!
Я обернулся на оклик полицейского. Он шикнул на галдящую кучку людей, состоявшую из женщин в масках и мужчин без оных, и, кашляя от дыма. извергнутого автомобилем, попросил предъявить документы. Я протянул бумаги, удостоверявшие личность.
Просмотрев их, он взглянул на меня.
— «Бритиш бартер». Сколько времени вы намереваетесь пробыть в Нью-Йорке?
«Как можно меньше», — хотел сказать я, но вместо этого ответил, что, вероятно, пробуду здесь около недели.
— Вы можете понадобиться нам в качестве свидетеля, — пояснил он. — Эти детки не имеют права использовать дым против полиции. Когда это случается, мы их арестовываем.
Похоже, он считал, что в происшедшей истории главное — дым.
— Они пытались убить эту женщину, — заявил я.
Полицейский замотал головой.
— Они всегда делают вид, что собираются убить, но на самом деле просто стремятся зацепить юбку. Мне доводилось задерживать «крючников», у которых дома на стенах висели коллекции из полусотни выдранных лоскутов. Конечно, иногда они проезжают чересчур уж близко.
Я принялся объяснять, что не оттащи я ее с тротуара, по ней прошлись бы не только крючки. Но он меня прервал:
— Если бы ваша девица действительно думала, что ее хотели убить, она стояла бы сейчас здесь.
Я оглянулся. Полицейский был прав — она ушла.
— Случившееся страшно ее напугало, — сказал я.
— А кто бы на ее месте не испугался? Эти детки способны застращать и самого старика Сталина.
— Я имею в виду другое — она испугалась вовсе не «деток». Они отнюдь не выглядели детками.
— А как они выглядели?
Я попытался описать три увиденных мною лица, но без особого успеха. Оставшееся у меня зыбкое ощущение их злобности и одновременно какой-то женственности мало что значило в таком деле.
Читать дальше