«Леди Виктория! Скажите “нет”! В ваших силах спрятать их, в этой стране столько возможностей, никто никогда не найдет моих родителей!»
Ева хранит молчание. Еще несколько шагов…
* * *
— …Ангел мой. Могу ли я доверять кому-то больше, чем тебе?
Байрон смотрит ему прямо в глаза, и по выражению его лица Брендон понимает все.
«Нет. Я этого не сделаю», — говорит он.
Сенатор Баллантайн поднимается по ступенькам. Останавливается у балюстрады и небрежно бросает через плечо:
— Сделаешь. Просить я тебя не собираюсь. Это приказ. Иди за мной.
«Папа, сопротивляйся! Именно сейчас у тебя получится! Она — Баллантайн, ты можешь отказаться!»
Эвелин зажимает рот ладонью, делает рывок вперед, тратя последние силы.
* * *
…Молодой человек лет двадцати спускается по ступенькам подъезда, заматывая шею длинным шарфом. Декабрьские снежинки танцуют в воздухе, ложатся на светлые кудри и кончик носа. Брендон чихает, поднимает воротник пальто повыше. Ступает на тротуар, шарит по карманам, ища бумажник, делает шаг на мостовую.
— Папа! Сто-о-ой! — замирает в отдалении девичий крик.
Юноша останавливается, оборачивается, услышав смутно знакомый голос. Мимо, обдав его облаком едкого дыма, с грохотом проносится автомобиль. Брендон отшатывается назад, поскальзывается и с трудом успевает ухватиться за водоколонку. С минуту он стоит, переводя дыхание, потом бегом возвращается в дом.
— Кимберли! Дорогая! — зовет он с порога.
В прихожую выглядывает миловидная молодая женщина с годовалой малышкой на руках.
— Ты опять что-то забыл, растяпа мой?
— Я вот чуть под машину не попал, — виновато разводит руками Брендон. — Но кто-то окликнул. Как будто Фэй, но совсем взрослая. И машина мимо проехала. Чудеса, правда?
— Ох, Брендон Фланнаган! — укоризненно качает головой жена. — Ну что ж, проживем денек без свежей сдобы.
Брендон снимает в прихожей пальто и ботинки, наматывает на вешалку шарф и проходит к окну в спальне. За стеклом тихо падает снег, и в танце снежинок юноше видится силуэт худенькой девушки с воздетыми к небу руками.
Текст песни «Lilium» ( лат. лилия) основан на отрывках из Библии и григорианских песнопений «Ave mundi spes Maria» и «Kyrie».
Грязное латинское ругательство.
Маленькая шлюха ( фр. ).
Фелония — тяжкое уголовное преступление.
Заберите у девочки куклу — и девочка сама к вам прибежит. Получите наследницу дара Баллантайнов, господа ( фр .).
Я прекрасно знаю французский, полковник. А вашим поступкам куда больше соответствует не мундир офицера, а наряд потаскухи, Стивенс ( фр .).
Королевами и Докторами Нового Орлеана именуются колдуньи и колдуны вуду.
Госпожа ( креол. ).
Маленькая глупышка ( фр. ).
Стихотворение Анастасии Шакировой.
От zanmi ( креол. ) — друг, друзья.
Дерьмо ( фр. ).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу