Дора не могла прочесть все это по моему лицу, но она что-то заметила — ее взгляд потеплел.
— Вы утомлены. — Кажется, она мысленно пыталась найти собственное объяснение происходящему. — Вас что-то беспокоило. — Она оглядела просторную лабораторию. — Вы провели ночь в этой… пещере мудреца?
— Именно.
— Ох!
В ее односложном восклицании таилось много смыслов. Не дожидаясь приглашения, она села в кресло — гигантское и древнее, обтянутое шагреневой кожей и способное вместить полдюжины таких, как она. Скромно приютившаяся в нем девушка выглядела милым воспоминанием, живым и немного осовремененным, о женщинах былых времен. Ее невинные серые глаза, казалось, понимали больше, чем хотели выразить.
— Как так вышло, что вы забыли о своем приглашении?.. вы не желали моего прихода?
— Ничего подобного.
— Тогда почему забыли?
— Я не забыл.
— Не выкручивайтесь… Что-то здесь не так… скажите, что именно… Я пришла слишком рано?
— Отнюдь нет… вы не могли прийти слишком рано.
— Спасибо… Когда вы делаете комплимент, даже такой сдержанный, как сейчас, кажется, что вы не обманываете… Я пришла рано… точно, рано, но я все равно хочу пригласить вас на обед. Я сказала тете, что я вернусь домой вместе с вами.
— Вы слишком добры ко мне, я этого не заслуживаю.
— Возможно. — Она едва не впала в патетику. — Я думаю, что к некоторым мужчинам женщины относятся лучше, чем они того заслуживают. Не знаю, почему так. Наверное, это им нравится. Как странно! — Вдруг ее голос изменился — стал суше. — Вы забыли, зачем я здесь?
— Ничуть: я не такой негодяй, каким кажусь. Вы пришли полюбоваться демонстрацией моей милой выдумки для умерщвления собратьев. Однако ситуация такова — нынче я не в настроении: я успел надемонстрироваться по горло.
— Что это значит?
— Ну, к примеру, я убил кошку Лессинхэма.
— Кошку мистера Лессинхэма?
— Потом едва не покончил с Перси Вудвиллем.
— Мистер Атертон!.. К чему такие разговоры?
— Я говорю правду. Стоило мне случайно положить одну вещицу не на свое место, как он чуть не умер — избежал этого почти чудесным образом.
— Умоляю, перестаньте даже упоминать о подобном… Слышать этого не желаю.
Я удивленно воззрился на нее.
— Не желаете?.. Я думал, что вы пришли на это посмотреть.
— Господи, что вы хотели мне показать?
— Ну, по меньшей мере мне пришлось бы убить еще одну кошку.
— Вы полагаете, что я сидела бы и смотрела, как убивают кошку ради… доказательства?
— Не обязательно кошку, но кого-то мне надо было бы убить: как продемонстрировать смертельные возможности оружия без такого рода экспериментов?
— Неужели вы вообразили, что я пришла сюда посмотреть, как кого-то убивают?
— А зачем тогда?
Понятия не имею, что в данном вопросе могло ее возмутить, однако, заслышав его, она вся заполыхала.
— Затем, что я дура.
Я застыл от изумления. То ли она не с той ноги встала, то ли я — то ли оба вместе. Вот сидит она тут и честит меня на чем свет стоит, а я-то, кажется, ни в чем не виноват.
— Вам нравится потешаться за мой счет.
— Я бы не посмел. Вы столь опрометчиво судите обо мне.
У меня не было настроения пререкаться. Я сделал шаг в сторону. Она тут же подскочила ко мне.
— Мистер Атертон?
— Да, мисс Грейлинг.
— Вы на меня сердитесь?
— С чего бы? Если вам нравится смеяться над моей глупостью, вам и карты в руки.
— Но вы не глупый.
— Нет?.. И вам не смешно.
— Вы не глупый… сами знаете, что нет; это я сглупила, когда попробовала вас в этом убедить.
— Как вы добры ко мне… Но, боюсь, я плохой хозяин. Хотя вы пришли сюда не за опытами, у меня есть и иные вещи, которые вас, наверное, позабавят.
— Почему вы продолжаете заноситься передо мной?
— Заноситься перед вами?!
— Вы всегда задираете нос… сами знаете, что это так. Иногда я вас почти ненавижу.
— Мисс Грейлинг!
— Да! Да! Ненавижу!
— В конце концов, что в том противоестественного?
— Все потому, что вы говорите со мной… будто я дитя, а вы… ох, даже не знаю, кто… Ладно, мистер Атертон, очень жаль, но мне пора вас покинуть. Мне чрезвычайно понравился этот визит. Остается лишь надеяться, что я не показалась вам слишком навязчивой.
Она вылетела — «вылететь» это единственно подходящее здесь слово! — прочь из комнаты, прежде чем я успел ее остановить. Я нагнал ее в коридоре.
— Мисс Грейлинг, умоляю вас…
— Пожалуйста, не надо меня умолять, мистер Атертон. — Она встала как вкопанная и повернулась ко мне. — Я сама найду выход, как уже нашла вход, однако если это сейчас невозможно, не будете ли вы столь любезны хотя бы не разговаривать, пока я не покинула ваш дом?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу