…байки о суккубах и инкубах… — в средневековой европейской мифологии — распутный, ищущий сексуальных связей с женщинами. Соответствующий ему демон в женском обличье, являющийся мужчинам, называется суккуб.
Леннан Сих (шотл. «знакомые духи») — духи зла, принимающие человеческое обличье (по преимуществу суккубы).
Апокрисиарий (греч. «ответ») — постоянный представитель Папы или александрийского Патриарха при константинопольском дворе.
Ханаан — древнее название территории Палестины, Сирии и Финикии.
Прозерпина упоминается в пасторальной элегии английского поэта Мэтью Арнольда (1812–1888) «Тирсис» (1867).
Ницше Фридрих Вильгельм (1844–1900) — немецкий философ, представитель философии жизни.
«Диспуты святого Адельберта» (лат.).
Страшная ночь (лат.).
…древняя Nox Atra… — Ср.: «Nox atra cava circumvolat umbra» — «Сумрачной тенью своей нас черная ночь осеняет». — Вергилий. Энеида. Книга II, 360; пер. С. Шервинского.
Ковер без ворса, изготовленный в городе Обюссон (Франция), история которого неразрывно связана с изготовлением гобеленов.
Монолог Марка Антония в трагедии Шекспира «Юлий Цезарь», начинающийся словами «О римляне, сограждане, друзья!» (III, 2), считается образцом риторического искусства.
Сэр Джон Ванбру (1664–1726) — английский драматург и архитектор, наиболее значительный представитель английского барокко.
Имеется в виду Первая мировая война (1914–1918).
Уимблдон — городок в составе Большого Лондона.
Флит-стрит — улица в Лондоне, на которой расположены редакции большинства крупных газет.
Глебесшир. — Такого графства в Англии не существует, равно как и упоминаемых ниже городов — Полчестера и Драймута. Все эти топонимы придуманы автором и строятся на созвучии с реальными названиями (ср.: Полчестер — Колчестер, Уинчестер, Дорчестер и т. п.; Драймут — Фалмут, Плимут, Ярмут и т. п.). Глебесшир — собирательный образ; его описание может быть соотнесено с любым южным или юго-восточным графством Британии, хотя с наибольшей полнотой оно приложимо к графству Кент.
Анна Стюарт (1665–1714) правила Англией с 1702-го по 1714 г.
В названии рассказа содержится новозаветная аллюзия; ср. в книге Посланий апостола Павла: «Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу…» (Первое послание к Коринфянам, 13:12).
Оккультисты — приверженцы различных мистических учений: теософов, спиритов и проч.
Брайтон — курортный город на юге Англии.
Брикстон — в XIX в. один из южных пригородов Лондона; в настоящее время вошел в черту города.
…приготовлявшие из толченой мумии лекарства… — Со Средневековья и вплоть до XVIII столетия порошок из толченых мумий продавался в аптеках Европы. Предполагалось, что мумии обладают целительными свойствами ввиду наличия в них благоприятных для здоровья веществ, которые использовались при бальзамировании. Впоследствии лекарственные свойства стали приписываться самим мумифицированным телам. На Востоке торговля порошком из мумий продолжается до сих пор.
Буш — местность, заросшая кустарником.
Энфилд — небольшой городок недалеко от Лондона.
Кенсингтон — фешенебельный район на юго-западе Лондона.
Георгианский стиль в английской архитектуре относится к эпохе правления четырех королей Георгов (сложился к середине XVIII в. и существовал до 30-х гг. XIX в.). Характеризуется классически строгими формами. Викторианские — относящиеся ко времени правления в Англии королевы Виктории (1837–1901).
Литургия — христианское богослужение, сопровождающееся таинством причастия.
…юношу с хлебами и рыбами. — Ср. Евангелие от Луки: «Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и, воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздали народу» (Лк 9:16).
Бирмингем — один из крупнейших промышленных центров Великобритании.
«Прах и пепел… » — Ср.: «Земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху: в надежде на воскресение к жизни вечной во Христе Иисусе» — слова из «Книги общего молитвословия», произносимые лютеранским священником на церемонии погребения.
Читать дальше