Вольфред указал рукой в сторону небольшого парка. Внизу вблизи площади, раскинулся старый парк. Бесчисленное количество фонарей освещало узкие аллеи, которые бежали вдоль зарослей высоких деревьев. Серый камень покрывал дорожки, складываясь в причудливые узоры. Густые заросли и бесчисленные клумбы создавали впечатление, что посетители парка попадали в дикий лес. Среди раскидистых ветвей старых деревьев, утопали небольшие беседки, построенные из серого грубого камня, обвитые вьющимися цветами и кустарниками. Кое-где из зарослей выступали массивные древние статуи ушедших в забытье королей, богов и то, что было символами их власти. Старый парк пугал случайного перехожего, которому не посчастливилось попасть в эту часть города ночью. Древность грузных постаментов, вековые деревья и изваяние богов, казались жуткими и чрезвычайно пугающими. В глуши зарослей слышалось рычание собак, иногда раздавался крик неизвестно чей: толи живого существа, толь птицы? Иногда доносился резкий звук хлопанья крыльев сотни птиц, что срывались с ветвей переполошенные чем-то.
Антонии было не по себе от этого жуткого местечка. Ей казалось, что вот-вот чья-то черная тень выпрыгнет из-за кустов и увлечет ее за собой во тьму. Слишком уж зловеще смотрелся древний парк, даже сказать, демонически.
Вольфред напротив, чувствовал себя здесь уверенно и совершенно спокойно. Он увлекал Антонию за собой вглубь парка, туда, где и света не было. Кривая улыбка скользнула по его тонким устам.
– Не стоит беспокоиться, дорогая принцесса. Этот парк самое безопасное место для нашего разговора. По сравнению с королевским двором, это место детская песочница.
– Волки леса не бояться. Зверю тьма не страшна, – ехидно процедила Антония.
– Вы знаете мою тайну девица?
– Не бойся, я тебя не выдам. Думаю, мало кому понравится, что брат короля – оборотень.
Вольфред остановился возле скамейки, которая полукругом стояла у фонтанчика. Юноша присел и жестом указал принцессе на место подле себя. Антония села, беспокойно оглядываясь по сторонам.
– Я слышал твой разговор с Джосалином.
Антония удивленно покосилась на друга.
«Мальчишка шпионил? Как же это похоже на брата короля, сунуть свой длинный нос во все события и тайны двора Дрекендорфа. Может ли она ему доверять? Люди с годами меняются, насколько сильно изменился ее старый друг?»
– Почему король отвернулся от своего сына?
Вольфред молчал. Первое доверенное лицо короля долго сохранял молчание, подбрасывая в руках веточку с кустарника.
– То, что я сейчас тебе расскажу должно остаться между нами. Король не отрекался от Алекса. Он виделся с ним и пытался призвать сына к доводам разума. Джосалин хотел образумить сына, уберечь от опасных интриг тщеславной императрицы. Однако, все оказалось в пустую, Алекс отказался слушать отца. Упрямый мальчишка. Его упрямство граничит с глупостью осла.
– Это верно, – смеясь, сказала Антония.
– Алекс изменился. Он уже не тот мальчик, которого ты знала. Зависть принца порождает жестокость, даже по отношению к близким людям.
– Если быть откровенной, то он всегда был таким. В таком случае, если Джо видел сына, почему не сказал мне об этом? Что там произошло?
Вольфред устало вздохнул.
– Антония все изменилось. Дрекендорф изменился. Мы уже не те, что были раньше. Однако существуют люди, которым не по нраву мирная политика короля. Старая аристократия выступает против новых порядков, которые были введены при правлении Джосалина. Совет старейшин и аристократия раскололись на две фракции: одни поддерживают мирные либеральные взгляды короля, другие – жаждут вернуть прежнюю славу Дрекендорфа, как воинственную нацию. Старейшины желают ввергнуть Дрекендорф в войну, обращая свои ненасытные взгляды на колонии империй. Старые интриганы тайно плетут коварные сети заговоров, подрывая авторитет короля. Король сейчас находится в весьма щекотливой ситуации. Обстановка в королевстве накалилось. Джосалину приходится отныне взвешивать каждый свой шаг, продумывая тщательно сказанные слова, чтобы не спровоцировать восстание. И поверь, все к этому и идет! Джосалин устал от войны, он хочет мира. Но война выгодна его врагам. Заговорщики не единожды пытались добраться до Алекса. Горячий, вспыльчивый, жаждущий войны принц более желанный нашим врагам, нежели мудрый правитель с миролюбивыми взглядами.
Вольфред с силой сжал веточку так, что та треснула и распалась на две части. Антония видела, как он мучается переживаниями из-за брата. На его месте она испытывала бы подобные чувства.
Читать дальше