— Как думаете, — сказал кудрявый мужчина с длинной и грязной бородой, обращаясь к соседям. — Свинтус Ризли ещё кого приведёт на этой неделе? Он любитель тащить в деревню гостей.
Вместо ответа мужчина услышал зычную отрыжку. Ближайший к нему сосед ответил:
— Хрен знает, Руди, приведёт он кого, не приведёт. Какая разница? Ты против гостей? Старейшина говорит, что их надо встречать, значит, надо встречать. Иначе мы без скотины останемся!
— Да надоело мне это, — сморщился Руди, сделал большой глоток, и со стуком поставил бочонок на стойку. — Каждый раз одно и то же! А отмываться потом вообще мука!
— А ты моешься?
Толпа взорвалась хохотом, и Руди недовольно покосился на всех, затем обиженно отвернувшись.
— Идите вы в баню.
— Ты туда точно не ходишь!
Раздалась очередная волна смеха.
* * *
— А что у вас с живностью происходит? — спросил Ал, не выдержав.
— Да бьют скотину! Бьют!
— Кто бьёт?
Крестьянин, вместо ответа, решил представиться.
— Меня Ризли звать. А тебя?
— Алистер, — Ал пожал плечами, всё ещё поглядывая на листву.
Холм был достаточно высоким. Ризли и Ал поднялись на него, увидев поселение. Деревня, построенная под холмом, сразу же бросалась в глаза. Перед ней лежало множество коровьих туш, истерзанных и безобразных. Место, которое некогда было пастбищем, теперь стало могилой. Ноздри заполнил резкий трупный запах, и живот Ала сократился, грозясь очередным приступом рвоты. «Не, — сдерживал себя Ал, — нам на сегодня уже хватит!»
Были живые коровы. Они, вдалеке от своих мертвых собратьев, паслись, и на вид были очень даже ничего. У одной из них, в пружинистой боевой стойке, прыгал тёмный эльф с двумя кинжалами. Он наносил по животному цепочки колющих ударов. Животное мучительно выло, как только сталь касалась её плоти, но сопротивления никакого не было. Увидев это, Ризли тут же изменился в лице, побледнев. Столкнувшись с вопросительным взглядом Ала, Ризли отмахнулся, сказав:
— Он заражённый скот убивает. Ты потом тоже можешь подключиться, заработать.
— Нет, спасибо. Я в деньгах не нуждаюсь, — вежливо ответил Ал.
— Как знаешь, — пожал плечами Ризли.
Они прошли мимо эльфа, добившего корову метким ударом в голову, и приступившего к следующей жертве. Ал нахмурился, задумавшись над тем, зачем эльфу месить коров? Наверное, в деревне был какой-то квест по нейтрализации заражённого скота, если верить словам Ризли. Но Ал ему не верил, ибо Ринкар в последнее время стал очень изменчивым миром, в котором опасно кому-то доверять.
Деревня, на вид, была тусклым и мрачным местом. Зданий было немного, из которых одно было развлекательным, а остальные либо складские, либо жилые. Всего домиков было штук двадцать, а населения, значит, от 20 до 60 человек, примерно.
Они вошли в деревню, и Ризли повёл Ала между домиками. Дома были сколочены из досок, причём явно не лучшего качества и не лучшими мастерами. Грунтовые дороги были размыты многочисленными дождями, и больше походили на болото, а не на деревенскую инфраструктуру. Ал представлял, насколько тяжко тут вести телегу, и как туго по такой дороге будет идти любой вид транспорта, кроме танка.
Они шли мимо амбара, ворота которого были приоткрыты. Заглянув туда, Ал увидел стену, увешанную косами, серпами, и граблями. Возле неё стояло двое местных, которые, заметив Ала, смерили его сердитыми взглядами. Как-то странно они на своего спасителя реагировали, и было в их поведении что-то явно непонятное. Маг вновь почуял резкий трупный запах, решив, что в амбаре разделывают скот.
— Ты не заглядывай! Наши не любят, когда чужие на их примочки глядят.
Пожав плечами, Ал больше никуда не заглядывал.
Ризли довёл Ала до здания, которое было сколочено на тот же манер, что и все остальные, но многократно превосходившее их по размерам. Над сгнившей дверью висела вывеска, на которой раньше, судя по всему, был рисунок. Уцелели лишь остатки надписи «Таверна». Ал не мог понять, почему все строения в таком ужасном состоянии? Ему казалось, что кругом полно ресурсов для того, чтобы полностью реорганизовать деревню, полностью её перестроив. Если правительству нет дела до поселения, то почему-бы населению не взять всё в свои руки, и не заняться его благоустройством?
Видно, для пассивного населения, которое привыкло получать всё на халяву, это было слишком унизительно.
— Вона, ты тут посиди. А я старейшину позову, он те всё расскажет, идёт?
Толкнув скрипящую дверь, Ал кивнул. Шагнув внутрь, он громко чихнул из-за пыли, которой полнился воздух. За столами сидели люди, и хмуро смотрели на вошедшего. У барной стойки так же толпились крестьяне, доброжелательными которых точно не назвать. Все смотрели на Ала неприязненными, тяжелыми взглядами, и Ал почувствовал, как сердце чаще забилось от страха. Чего ни, не с той ноги все встали?
Читать дальше