— Вы думаете, что теперь они мертвы? — спросила Мери.
— Вовсе нет. Я сижу здесь у входа в свою нору, год за годом, и смотрю на холм. Честно говоря, я не жду их, но если бы они вернулись, я бы не удивился. В них было, несмотря на свою внешнюю мягкость, что-то несгибаемое. Они казались бессмертными, как будто смерть существовала не для них. Я знаю, что все это звучит странно, и я, несомненно, ошибаюсь, но временами испытываешь чувства, которые сильнее логики. Я смотрел, как они уходили, до тех пор, пока они не скрылись из виду. Теперь я увижу, как уходите вы. Ведь вы собираетесь идти за ними? Мери тоже пойдет с вами, и ее, кажется, не остановить.
— Я хотел бы ее оставить, — сказал Корнуэлл.
— Это невозможно, — сказала Мери, — пока у меня есть надежда найти их.
— Что я могу на это сказать? — констатировал Корнуэлл.
— Ничего не скажешь, — ответил людоед. — Надеюсь, что вы лучше владеете мечем, чем кажется на первый взгляд. Вы, честно говоря, не похожи на бойца. От вас пахнет книгами и чернилами.
— Вы правы, — сказал Корнуэлл. — Но я иду в хорошей компании. У меня добрые товарищи, а меч у меня сделан из волшебного металла. Я бы только хотел побольше потренироваться с мечом.
— Я думаю, — сказал людоед, — что с присоединением еще одного спутника ваша компания станет сильнее.
— Вы имеете в виду Джоунза?
Людоед кивнул.
— Он объявляет себя трусом, но в его трусости великое достоинство. Храбрость — это болезнь, часто смертельная. От нее нередко умирают. Джоунз этого не допустит. Он не предпримет действий, которые сочтет рискованными. Я думаю, что у него есть, кроме всего прочего, еще и могущественное оружие, хотя и не знаю, какое именно. У него есть магия, но не такая как у нас, более слабая, и в тоже время более сильная. Его хорошо иметь рядом.
— Не знаю, — нерешительно сказал Корнуэлл. — Что-то в нем меня беспокоит.
— Власть его магии, — сказал людоед. — Не власть, а ее необычность.
— Может быть вы и правы. А, впрочем, все равно мне нужно с ним переговорить.
— Возможно, он этого хочет, — сказала Мери. — Хочет идти глубже в Дикие Земли, но боится идти один.
— А как вы? — спросил Корнуэлл у людоеда. — Вы не хотите присоединиться к нам?
— Нет, — ответил людоед. — Я давно покончил с такими глупостями. Спать в норе и смотреть на окружающий мир — вот и все, что мне нужно.
— Но вы расскажете, чего нам ожидать?
— Только слухи, — сказал людоед, — а слухов у нас достаточно. Их вам перескажет любой, и вы будете дураками, если поверите.
Он пристально взглянул на Корнуэлла.
— Я думаю, что вы не дурак.
Лагерь Джоунза казался покинутым. Три палатки стояли по-прежнему, но около них никого не было видно. Виден был грубый столик, следы костров, на которых готовили пищу. Тут и там были разбросаны кости и пивные кружки, а на козлах лежали две пивные бочки. Бродячий ветер чуть шевелил листвой и поднимал пыль на дороге, ведущей к полю битвы.
Мери вздрогнула.
— Как здесь одиноко. Есть ли тут кто-нибудь?
Лошади, на которых они приехали, нетерпеливо переступали ногами — им хотелось вернуться на пастбище с густой травой. Они трясли головами, позвякивая уздечками.
— Джоунз! — позвал Корнуэлл.
Он хотел крикнуть, но какое-то чувство заставило произнести это имя негромко.
— Посмотрим, — сказал он.
И он направился к самой большой палатке. Мери последовала за ним.
Палатка была пуста. На месте были и военная койка, и стол, и стул. Противоположный угол по-прежнему был завешен темной тканью, и рядом стоял большой металлический шкаф. То, что Джоунз называл своим фотоаппаратом, исчезло. Точно так же исчез и ящик, в котором он держал свои маленькие цветные миниатюры. Исчезло и множество других удивительных предметов.
— Он ушел, — сказал Корнуэлл. — Он оставил этот мир и вернулся в свой.
Корнуэлл сел на койку, сжимая руки.
— Он так много мог сказать нам. Он начал говорить об удивительных вещах прошлым вечером, перед тем, как появились церберы.
Он осмотрел палатку и впервые ощутил в ней какую-то чуждость, иномирность — не самой палатки и не предметов в ней, потому что в них различия были не так велики, но какое-то загадочное чувство, какую-то странность, запах происхождения в другом мире и в другом месте. Впервые с начала путешествия он ощутил страх и одиночество.
Он посмотрел на стоявшую рядом Мери, и в этот волшебный момент ее лицо стало для него всем миром — ее лицо и глаза, глядевшие на него.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу