— И это вас защищает?
— Надеюсь. Я ничего не делаю, чтобы разуверить их.
— Кто-то идет по дороге, — сказал Снивли.
Все повернулись к дороге.
— Это Сплетник, — сказал Джоунз. — Чертов паразит. Он чувствует еду за семь миль, а выпивку вдвое дальше.
Сплетник ковылял по дороге, высокий, в грязном балахоне, концы которого волочились по дорожной пыли. На плече у него сидел ворон. С другого плеча у него свешивался на веревке какой-то продолговатый предмет в овечьей шкуре. В левой руке он держал длинный посох, при каждом шаге энергично ударяя им по дороге. За ним, прихрамывая, бежала маленькая собачка. Собачка была белая, за исключением черных пятен около глаз, похожих на очки.
Сплетник подошел к столу и остановился перед Корнуэллом, который повернулся к нему лицом. Теперь, когда Сплетник был рядом, стало видно, что его одежда изношена и изорвана, со множеством дыр, сквозь которые виднелось голое тело. Некоторые дыры били залатаны тканью разных цветов, но солнце и грязь привели к тому, что их цвет стал неотличим от цвета балахона. Ворон линял, на его хвосте торчали перья и вся птица выглядела как поеденная молью. Собачка тут же уселась и принялась ловить блох.
Если Сплетник и был человеком, то все же не совсем похожим. Уши у него были большие и заостренные, глаза странно скошены, нос приплюснут, а зубы похожи на клыки. Всклокоченные волосы походили на крысиное гнездо. Ногти на его руке, державшей посох, были длинными, неровными и грязными.
Он сказал, обращаясь к Корнуэллу:
— Вы Корнуэлл, ученый из Вайлусинга?
— Да.
— Вы предводитель этого отряда пилигримов?
— Не предводитель. Мы все равны.
— Тем не менее, у меня для вас есть слово мудрости. Или, вернее, дружеское предупреждение. Не ходите дальше Ведьминого Дома. До этого места пилигримам ходить разрешается.
— Беккету не позволили дойти и туда.
— Беккет не был пилигримом.
— А вы уверены, что мы пилигримы?
— А дело не во мне, сэр ученый. Это они так думают. Я лишь передаю их слова.
— А кто это — они?
— Прекрасный сэр, неужели вы так невежественны? Если вы это не знаете, то в вашем отряде есть такие, которые знают.
— Вы говорите об Оливере или обо мне, — тут же вмешался Снивли. Советую вам выбирать слова. Я, как гном, и Оливер, как гоблин, мы здесь дома и можем идти куда захотим.
— Вы уверены, что имеет на это право? — сказал Сплетник. — Вы предали Братство.
— Но вы не ответили мне, — сказал Корнуэлл. — Кто такие «они», о которых вы говорили?
— Вы слышали о церберах?
— Я о них знаю.
— А о Звере Хаоса? И о Том, Кто Размышляет В Горах?
— И о них слышал. Это старые басни путешественников. Я встречал лишь беглое упоминание о них.
— Тогда вы должны молиться, чтобы ваше знакомство с ними не стало более тесным.
Корнуэлл взглянул на Джоунза. Тот кивнул.
— Он мне говорил то же самое. Но, как вы уже догадались, я трус. Я не пошел за Ведьмин Дом. — И спросил у Сплетника: — Как насчет пива?
— С удовольствием. И кусочек мяса. Я проделал долгий путь, и меня мучит голод и жажда.
Полная луна встала над горизонтом, гася звезды и заливая поляну светом. Неярко горели костры, а на траве между лагерем и дорогой танцевали маленькие существа под резкие звуки скрипки.
После еды Сплетник развернул свой сверток и достал оттуда скрипку и смычок. Теперь он стоял, зажав под подбородком скрипку, держал левой рукой лады, а правой работал смычком. Поеденная молью ворона по-прежнему умудрялась сидеть у него на плече, подпрыгивая, чтобы удержать равновесие, и издавая при этом протестующие крики.
Под столом спала маленькая хромая собачка, объевшаяся мясом, которое ей бросали пирующие. Ее лапы вздрагивали, как будто она гонялась во сне за кроликом.
— Их так много, — сказала Мери.
— Когда мы появились, их не было так много.
Джоунз захихикал.
— Тут все мои и большинство ваших.
— И наши тут? Они вышли из укрытий?
— Да. Их привлекла еда и пиво. Ведь не станут же они прятаться, когда остальные едят.
— Тогда среди них должен быть и Бромли. Почему же он не подходит ко мне?
— Ему и так весело, — сказал Корнуэлл.
Среди танцующих показался Енот. Подойдя, он потерся о ноги Хола. Хол посадил его на колени. Енот обернул хвост вокруг лап и носа.
— Он слишком много съел, — констатировал Джиб.
— Он всегда так, — сказал Хол.
Скрипка пела и визжала. Рука Сплетника бешено работала, а ворон протестующе кричал.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу