— Я тоже слышал о Безумном Рыболове… Хотя, конечно, такими легендами пространство полнится… Да я бы и сам рыбку половил, при случае, — признался Оливер.
Паракот у него на плече возбужденно промурлыкал:
— Рыбка… Вкусненькая рыбка…
Угрюмость невыспавшихся людей «Феллигана» как рукой сняло. Захохотал лорд Рокстон. Ему вторила тоненьким голоском супруга. Левшин и Голд забасили так, что корпус яхты пробрала дрожь. Совершенно неприлично заржал Майкл. Младший двигателист Крэпс издал звук, словно его душили. Капитан и пассажирка мисс Зайчик улыбались, но смотрели только друг на друга.
Польщенный общим вниманием, паракот выгнул спинку и замурлыкал так, что перекрыл смех остальных путешественников. Ну что возьмешь с кота, пусть он и не очень-то кот!
— Прибыли, леди и джентльмены! Можем выходить! Воздух вполне пригоден для дыхания, только немного сыроват. Если кто озябнет, включите обогрев скафандра, — с видом радушного хозяина вещал Гагарин. — И прошу быть внимательными. Здесь обитает множество всяческой неприятной живности. Во всяком случае, до воцарения Безумного Рыболова, были… Но не беспокойтесь. Тигров здесь не водится. Львов тоже…
— А кто водится? — поинтересовался Майкл, которого немного огорчило отсутствие тигров, но он был готов к схваткам с любым хищником.
— Мерцальники, лентогляды, брюхолазы, пресмыкатели…
— Фу-у, что это за гадость?..
— В основном — черви, мой юный друг. Фауна Япета весьма примитивна, ей далеко до позвоночных.
— А как же рыбы?
— Верно подмечено, мистер Сандерс-младший, — похвалил сорванца капитан. — Рыбы в Ручье — это большая загадка этой крохотной луны…
— Далеко ли до резиденции мистера… э-э Жеки? — осведомился Рокстон.
— Чуть больше километра. Прошу прощения, но ближе прилуниться было нельзя. Безумный Рыболов очень нервничает, когда распугивают рыбу. Воображаю, как он разгневался бы, посади мы нашу старушку прямиком на берегу Ручья…
Балагуря, экипаж и пассажиры спустились по трапу на каменистое плато, узким шершавым языком вдающееся в болотистые заросли, покрывающие низины межгорий. Капитан оказался прав. Воздух Япета был хоть и насыщен испарениям, дышалось им легко. С далеких, невидимых из-за близкого горизонта горных вершин, многие из которых выступали над атмосферой, стекали волны холода. Над болотами они встречались с теплом подземных горячих источников и потому в воздухе вечно висела промозглая сырость.
И все же, невзирая на неприветливость нового мира, люди «Феллигана» испытывали душевный подъем. Еще никогда они настолько не верили в успех экспедиции. Скафандры и упомянутые капитаном существа, обитающие в этих сырых чащобах, не располагали к легкомыслию, но Оливер Голд демонстративно захватил с собой самодельные, в последний момент изготовленные удочки — паракот на его плече заранее облизывался, будто уже пробовал когда-то мясо обитателей здешних водоемов. Остальные мужчины захватили лишь привычные револьверы, хотя, вполне возможно, тоже были не прочь половить рыбку.
Дамы полагались на мужчин. Леди Рокстон не отходила от своего мужа. Бетти испуганно жалась к плечу дворецкого Билла. Мисс Зайчик взирала на Гагарина с откровенной лаской во взгляде, но этого никто, кроме самого князя, не замечал. Сплетни, неизбежная составляющая светской жизни, не прижились на «Феллигане». Если кто и догадывался о перемене отношения профессорской дочки к бравому капитану, то считал это вполне справедливым. Ведь именно бравый русский межпланетник совершил столько подвигов во имя своей прекрасной дамы, сколько и не снилось средневековым рыцарям.
Великий астроботаник Гавриил Тихов вновь оказался прав: холодные джунгли Япета тоже были красными. И если заросли Титана походили на бамбуковые рощи где-нибудь в Индокитае, то джунгли на Япете скорее напоминали земные леса каменноугольного периода. Пробираться через них было чрезвычайно трудно. Чешуйчатые стволы павших деревьев, порой необъятной ширины, перегораживали путь. В гниющей сердцевине этих гигантов копошились неприятного вида создания. Вероятно — те самые мерцальники и брюхолазы.
Несколько раз червеобразные создания пытались угнездиться в складках скафандров, но были с негодованием сброшены и втоптаны в грязь. Одну тварь дворецкий Билл вынужден был расстрелять. Покрытое редкой щетиной сегментированное тулово, с паровозную трубу толщиной, с завидным упорством лезло из почвы. Выглядело это забавно, но вдруг «труба» повернулась тупым концом к путешественникам и выбросила пучок длинных, усеянных крючками жгутиков. Билл первым успел нажать на спусковой крючок. Ему пришлось выпустить весь барабан, прежде чем «труба» утратила большую часть жгутиков и с обиженным чваканьем втянулась обратно.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу