– Доброй еды, Кукылин. А я вот тут по-соседски за должком заехал.
– Не убивай его, брат! – крикнула стоявшая на верхней галерее стены Нетсилик в трехсотлетней кирасе со стены залы первого этажа и с арбалетом со стены парадного покоя, заряженным прадедовским отравленным болтом с каминной полки. – Он нужен мне живым – он обещал меня одному из своих мерзавцев в качестве приза!
– Как раз недавно дыба освободилась! – пропыхтел Сягуягниту, отбиваясь тяжелым железным посохом от трех баронских челядинцев сразу.
– Дави, бей, убивай! – в один голос завопили тангиты, подбежавшие к воротам.
Танк дал задний ход, но меткий выстрел из ракетного ружья разворотил ему гусеницу.
– Ну, и что прикажешь с ним делать? – спросил Горм, вращая выдернутого из люка барона в воздухе перед Нетсилик.
– Как это Таграк говорил… – Нетсилик закусила губу. – Вздрючить паскуду на дыбу и запинать вусмерть!
– Как не совестно вам, барышня Кошкли, говорить этакие гадости! – съязвил Горм. – А знаете, что учудил ваш братец?
– Что?
– Он женится на могущественной и прекрасной принцессе тангитов, вот что!
– Вот, верно, угодил в сети! – Сягуягниту уложил последнего челядинца и присел отдохнуть на развороченное танком крыльцо. – Так я и знал, что эти полеты в одиночку добром не кончатся!
Конец первой части.
Основатели цивилизации, породившей Фенрира, говорили на языках, похожих на древнескандинавский, древнеирландский, и староанглийский, и имели мифологию, в некоторых деталях схожую с мифологией народов Северной Европы.
А. Клименкова
Из древнеирландской саги «Похищение быка из Куальнге.» Пер. С. Шкунаева
Н. Гумилев
Использованные имена персонажей сказаний бушменов Калахари следует трактовать вне оригинального фольклорного контекста.
А. Клименкова
Слухи о проклятой планете докатились и до Земли (Р. Брэдбери, «Уснувший в Армагеддоне.»)
Ю. Наумов
Из английской баллады о Робин Гуде, пер. И. Ивановского
А. Клименкова
Здесь и далее в этой главе – К. Кинчев
А. Клименкова
Ю. Наумов
А. Клименкова
А. Клименкова
Н. Гумилев
А. Клименкова
Младшая Эдда, пер. О.А. Смирницкой
А. Клименкова
Написано при участии А. Клименковой
Здесь и далее в этой главе – Ю. Наумов
Б. Брайнин.
А. Клименкова
Из «Хеймскринглы» С. Стурлуссона.
Из древнескандинавской баллады, пер. И. Ивановского.
Н. Гумилев.
Идея, что песня на стихи В. Лебедева-Кумача (но не на музыку И. Дунаевского) на самом деле блатная, принадлежит В. Кислякову.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу