Олег Мелехов - Звездная бирема «Аквила». Рубеж

Здесь есть возможность читать онлайн «Олег Мелехов - Звездная бирема «Аквила». Рубеж» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Космическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Звездная бирема «Аквила». Рубеж: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Звездная бирема «Аквила». Рубеж»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Прыжок в нестабильную червоточину спас экипаж «Аквилы» от гибели в бою, но теперь, в отдаленном и неисследованном секторе пространства, мятежную бирему поджидают другие опасности. Новые враги, старые конфликты и неожиданные союзники — все это должна с честью преодолеть звездная бирема «Аквила», чтобы вернуться к рубежам Республики. Вернуться и победить.

Звездная бирема «Аквила». Рубеж — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Звездная бирема «Аквила». Рубеж», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Капуя, говорит «Аквила». Все системы работают штатно. Прошу разрешения на отстыковку.

— «Аквила», даю параметры взлетного коридора.

— Принято, Капуя.

— «Аквила», отстыковку разрешаю. Удачи, и да хранят вас Вечные боги.

— Vale, Капуя! Рулевой, готовность маневровых?

— Маневровые готовы, наварх!

Ливия уже открыла рот для следующей команды, но потом вдруг передумала и, лукаво улыбнувшись, кивнула префекту:

— Давай, Квинт Марций.

— Я? — командир манипулариев недоверчиво нахмурился. Да, привычка формируется не сразу, да и не в привычке дело. Должность первого помощника — это одно, а вывести корабль в поход — совсем другое.

— Полагаю, мы можем тебе доверять, — наварх подмигнула. — Рулевой! Перевести управление на консоль старшего помощника! Квинт Марций, убрать причальные захваты.

— Причальные захваты отошли.

— Маневровые — самый малый. Выводи «Аквилу», префект. Уверенно, точно и плавно. Вперед.

2013–2014

© 2014 Олег Мелехов

Приложение № 1

Колонии Республики.

Система Фебы:

Лаций — метрополия

Колония Аррия Прима

Колония Аррия Секунда

Колония Путеола (обитаемая луна Лация)

Кампус Марция (искусственная луна Лация)

Система Тривии:

Колония Траяна

Конваллис (необитаемая)

Колония Конваллис-Девять (луна Конваллиса)

Система Ангероны:

Колония Тиррена

Колония Лютум

Колония Лаверна

Система Вирозы:

Карбон (необитаемая)

Карбон-Три (освоенный планетоид, третий спутник Карбона)

Примечания

1

Префект — здесь — командир манипулариев на борту звездного корабля.

2

Авгур — здесь — корабельный жрец-предсказатель.

3

Наварх — здесь — капитан звездного корабля.

4

Лигария (лигарий) — «лоцманы», проводящие суда через червоточину.

5

Армейская обувь.

6

Лары — божества — покровители семьи.

7

Маны — божества загробного мира, души предков.

8

«Salve!» — «Привет!» (лат.)

9

Манипулария (манипуларий) — здесь — звездные пехотинцы (аналог — рядовые морской пехоты).

10

Амикусы — гетеры мужского пола.

11

Претор — здесь — высшее должностное лицо на космической станции.

12

Perite! (лат.) — крайне экспрессивная форма «Отвали!»

13

Еще более экспрессивное, чем предыдущее, латинское народное выражение.

14

Cacator (лат.) — одно из тех выражений, что понятны без перевода.

15

Вигилия — здесь: вигил женского пола, т. е. сотрудница корабельной службы безопасности.

16

«Сквозь тернии — к звездам!» (лат.)

17

Конкубинат — здесь — сожительство в значении гражданский брак.

18

Mentula (лат.) — очень грубый синоним к penis.

19

От лат. «Celer» — быстрый, быстроходный. Другое значение — вспыльчивый.

20

Козел (лат.)

21

Feci quod potui, faciant meliora potentes (лат.) — здесь: Я сделала всё, что могла, кто может, пусть сделает лучше.

22

Vae (лат.) — Увы! О горе! Черт! Бл**ь! — в зависимости от степени горя восклицающего.

23

Stercus accidit (лат.) — практически непереводимое выражение, сочетает stercus (помёт, навоз) и assideo (находиться, присутствовать). Наиболее близкое по значению — shit happens! (англ.)

24

Cunni (лат.) — вам действительно нужен перевод?

25

Г. Валерий Катулл. К Лесбии (пер. С. Шервинского).

26

Labra lege! (лат.) — «Читай по губам!» в значении «Слушай сюда!»

27

Cui prodest? (лат.) — Кому выгодно?

28

Исцели себя (лат.).

29

Отец семейства, глава рода.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Звездная бирема «Аквила». Рубеж»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Звездная бирема «Аквила». Рубеж» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Звездная бирема «Аквила». Рубеж»

Обсуждение, отзывы о книге «Звездная бирема «Аквила». Рубеж» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x