Игорь Афонский
Космический контрабандист. Часть вторая
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
©Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес ( )
Юсь (Юзеф) Харович Камертон– молодой представитель древних вампиров, он был в детстве доставлен на станцию «Бусане-2389», где его воспитали. Он же Цезарь, участник популярного шоу под номером 36.
Игреми Харов– бусанин, воспитатель Юся, в дальнейшем он станет именоваться как менеджер станции «Бусане-2389».
Салован– вампир. Официальный вождь вампиров. Салован – лицо одиозное, выращенное в пробирке.
Док– член экипажа космического корабля «Сальгерис». Очень старый вампир, которому удалось многим заморочить голову.
Таккии Эгго– близнецы со станции, школьные друзья Юся.
Принц– участник Шоу, Генри Свиллоу. Его отец проплатил благополучное пребывание сына в этом шоу. Клан Свиллов.
Типи Топ– обычные бродяги с Планеты. Мутанты.
Ник– старик арендатор. Вдовец. Опекун.
Беатрис– падчерица старика.
Вербовщик– отставной моряк. Вероятно, что бывший пират. Занимается доставкой завербованных лиц на корабль.
Лорд– владелец земель.
Священник.
Управляющий имением.
Слуга – камердинер.
Бывший писарь.
Отец рекрута в королевскую гвардию.
Инвалид– слуга.
Толстяк Берг.
Капитан корабля.
Старший помощник капитана.
Боцман.
Пассажиры.
Владелец таверны в порту.
Старик –житель колонии и Гриндпортланда.
Команда судна вобсов.
Капитан.
Судовой врач.
Дежурный офицер.
Наёмники на «Сальгирисе».Их было очень много: человек сто. Руководил ими тщедушный человек в роговых очках.
Отец Такки и Эгги– крупный чиновник, владелец больших корпораций. Член правительства Коалиции. Основатель теории новых вампирских войн как необходимого стимула дальнейшего развития. Клан Таренсов.
Молодой Султан, Якия.В будущем крупный бизнесмен на своей планете, а пока простой повеса.
Сохо э Цеза –сын Юся от Дарины. Сохо означает – «Пушистый».
Перечень наименований организаций и мест действия
Чемпионат по спортивному ориентированию среди команд разных космических рас.Очень популярное шоу, в основу которого положена идея – найти давно забытые исторические объекты, чтобы их потом использовать.
Всеобщая система тотализаторавсех азартных игр. Сеть букмекерских контор, созданная на вполне законных основаниях, принятая повсюду. Но наряду с этой системой есть подпольная система, в которой ставки выше и, соответственно, выше риск каждой игры или ставки.
Космическая яхта «Коланья».
Космический корабль «Сальгирис».
Планета Пахты.По условиям Шоу там искали затерянный город и Древний Храм. Юсь нарушил правило Шоу, спрятал шар в другом измерении. Юсю пришлось жениться на вдове на далёкой Планете Пахты. Жену звали Дарина, а её дочь Свет. Обе они были темноволосые, тонкие, сухие. Дочь была точной копией своей молодой матери.
Планета Пунцовая–20 –крупный туристический центр, где обычно отдыхали Эгго и Такки вместе с матерью.
Глава первая, о том, что обсуждали на секретном совещании
Это был закрытый пленум руководящих сотрудников частных правящих компаний и членов правительства. Он состоялся на небольшой планете во время международного Саммита. На повестке дня обсуждался вопрос о положении дел, связанных с наличием в обществе вампиров. Так как другие расы не были подвержены такому влиянию как «вампиризм», то их представителей пригласили только в виде наблюдателей. Зал был огромный, имел несколько сот площадок с отличными посадочными местами, оснащенными всеми видами связи и сервиса. На данный момент внешняя связь была отключена по общей договоренности. Ввиду с нежеланием огласки по данному вопросу. Многие по-прежнему не хотели распространяться на эту щекотливую тему. Самих вампиров на эту встречу пригласить забыли или не удосужились. Население этого подвида имело мало политических прав и строго контролировалось соответствующими организациями.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу