Чубакка фыркнул. Он также был невысокого мнения о родианце.
У Хана осталось немного денег, и он решил попробовать себя в местных азартных играх. Может быть, ему удастся выиграть достаточно, чтобы заплатить часть долга и на время успокоить Джаббу, а потом как-нибудь наскрести остальное...
Они вошли в «Логово крайт-дракона» и остановились, оглядываясь по сторонам. В углу, по всей вероятности, вовсю шла партия в сабакк.
Подойдя ближе, кореллианин внимательнее пригляделся к одному из игроков, худощавому рыжеволосому человеку с правильными чертами лица.
— Здорово! — воскликнул Хан. — Мир тесен! Как жизнь, Дэш?
Дэш Рендар поднял глаза и настороженно улыбнулся кореллианину.
— Привет, Соло! Здравствуй, Чубакка! Давно не виделись. Что там приключилось с вами, прохвостами, на Илизии?
Хан застонал в голос. Дэш Рендар кивнул на пустые стулья, и контрабандисты сели.
— Я в игре, господа, — объявил Соло, выгребая горсть кредитов. — Чуи, будешь играть?
Вуки покачал головой и направился к бару за напитками. Хан воззрился на Рендара.
— Дэш, как ты узнал о рейде на Илизию?
После такого обращения, какое он встретил на Нар-Шаддаа, приятно было найти хоть кого-то, кто не чурался с ним разговаривать.
— Неделю назад я пересекся с Зином Эфитом и Катей М’Беле, и они мне рассказали, — поведал Рендар, раздавая карты. — Говорят, те повстанцы, что были при них, обошлись с ними честно, но те, что с тобой, всех надули. Это правда?
Хан кивнул.
— Сущая. Они надули и меня тоже, а мне никто не верит. — Он поморщился. — Но я не лгу. Джабба готов объявить заказ на мою голову из-за того, что я не могу выплатить долг.
Рендар пожал плечами.
— Да, не повезло, — хмыкнул он. — Что до меня, то я дал зарок никогда не впутываться в дела этих повстанцев.
— Я все время следовал этому принципу, — пробурчал Хан. — Но предложение казалось таким заманчивым...
— Да, Катя и Эфит были весьма довольны. Они теперь швыряются деньгами, как сеном для банты, — поделился Рендар.
Игра длилась всего несколько минут, а Хан уже проигрывал. Тут он почувствовал, как кто-то дергает его за рукав. Кореллианин опустил голову и увидел стоящую рядом маленькую чадра-фэнку.
— Что?
Она что-то пропищала ему, и Хан нахмурился. Он не был силен в ее языке.
— Кабе говорит — кто-то снаружи хочет тебя видеть, — перевел Рендар.
«Джабба! Джабба наконец-то получил мою весточку, — обрадовался контрабандист. — Он прислал кого-то за мной. Мне нужно покумекать с ним и все уладить...»
Хан бросил карты и встал, сделав знак Чуи оставить напитки.
— Ладно, играйте без меня. Может, я позже вернусь.
Положив руку на рукоять бластера, Хан вместе с вуки вышел за проводницей через боковую дверь в переулок. Они постояли там секунду, оглядываясь по сторонам, но никого не увидели.
Внезапно Чубакка развернулся и издал громкий рык.
«Это ловушка!» — в тот же миг понял капитан.
Он схватился за бластер, но, прежде чем смог его вытащить, услышал хорошо знакомый голос:
— Тихо, Соло. Брось оружие. И скажи своему другу: если шевельнется, вы оба покойники. Мне не помешает лишний скальп вуки в коллекции.
— Чуи! — резко произнес Хан. — Не двигайся! — Он медленно вынул бластер и бросил в пыль.
— Повернитесь оба. Медленно.
Кореллианин и вуки подчинились.
В тускло освещенном переулке стоял Боба Фетт. Хан не сомневался, что ему не жить. Джабба наконец-то решил нанять настоящего охотника, дабы удостовериться, что работа не будет сделана через пень-колоду. Контрабандист напрягся, но выстрела не последовало. Вместо этого до его слуха донесся искусственно отфильтрованный голос:
— Расслабься, Соло. Я не на работе.
Хан расслабляться не стал, но с изумлением углядел, что Фетт бросает Кабе кредит. Коротышка прыгнула вперед, схватила его и с радостным щебетом скрылась в темноте.
— Ты не на работе? — повторил Хан. Чубакка был удивлен не меньше напарника.
— Джабба сказал Гридо, что на тебя есть заказ, — передал ему Фетт. — Использует этого дурачка, чтобы не давать тебе спокойной жизни. Как напоминание, что он ждет денег. Если бы Джабба хотел твоей смерти, сам знаешь, кого бы он нанял.
— Да, — кивнул Хан. — Ты прав. — Он помедлил. — Так зачем ты здесь?
— Дал кое-кому обещание, а я всегда держу слово.
Хан нахмурился.
— О чем ты?
— Она мертва, — пояснил Боба Фетт. — Обещал ей, что, если она умрет, сообщу об этом ее отцу, чтобы он не провел всю жизнь в ожидании. Но она так и не назвала мне его имя. И я решил сказать тебе, чтобы ты передал весть Тарену.
Читать дальше