– Это сделал Калигула, – сказал я, указав на руины на холме. – Вот что имел в виду Инцитат, когда говорил, что император принял меры.
Мэг с каменным лицом посмотрела на меня:
– Мы это выясним. Завтра. Ты, я, Гроувер. Отыщем этих ребят – Пайпер и Джейсона.
Стрела завибрировала у меня в колчане, хотя я не был уверен, Стрела это или просто я дрожу.
– А если Пайпер и Джейсон не знают ничего полезного?
Мэг отряхнула руки от песка:
– Они ведь из семерки? Друзья Перси Джексона?
– Ну… да.
– Тогда они должны знать. Они помогут. Мы найдем Калигулу. Обшарим Горящий Лабиринт, освободим Сивиллу, прекратим пожары – в общем, разберемся со всем.
Меня поражало, как красноречиво и четко она умеет формулировать наши задачи.
Хотя лично меня не прельщала мысль обшаривать Горящий Лабиринт, даже если мы заручимся поддержкой двоих сильных полубогов. В Древнем Риме тоже были сильные полубоги. И многие из них пытались одолеть Калигулу. Все они погибли.
Я все время вспоминал видение, в котором Сивилла просила прощения за дурные вести. С каких пор оракулы стали извиняться?
«Я бы спасла тебя, если б могла. И ее тоже».
Сивилла настаивала на том, что я должен прийти ей на помощь. Только я мог освободить ее – но при этом я должен попасть в ловушку.
Никогда не любил ловушки. Они напоминают мне о моей давней влюбленности в Бритомартиду. Ох, сколько раз по милости этой богини я оказывался в ямах-ловушках для тигров!
Мэг развернулась:
– Я пойду спать. И тебе советую. – Она спрыгнула на землю и пошла по склону к Цистерне.
Мэг не приказывала мне идти спать, и я еще долго сидел на краю, глядя вниз, в земляничную бездну, и слушая, как хлопают крылья вестников беды.
О Пинто, Пинто!
Почто ты желтый аки рвота?
Спрячусь сзади
О боги-олимпийцы, неужто вам было мало моих страданий?!
Путешествия из Палм-Спрингс в Малибу в компании Мэг и Гроувера было уже достаточно. Нам пришлось ехать в обход бушующих пожаров и стоять в утренних пробках в Лос-Анджелесе – и от этого стало еще хуже. Но неужели обязательно было отправлять нас туда на автомобиле Глисона Хеджа – горчичном «Форде Пинто» 1979 года?!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Крупончик – нечто среднее между круассаном и пончиком. (Здесь и далее прим. переводчика.)
Тай дай – способ окрашивания ткани, при котором ткань сначала особым образом скручивают, а затем красят.
Кабрито – традиционное мексиканское блюдо из козлятины.
Пико-де-гальо – мексиканский острый соус из свежих овощей.
Сквош – вид тыквы, по форме напоминает кабачок.
«Скала Фрэгглов» («Fraggle Rock») – детский телесериал 1980-х годов, героями которого являются куклы «фрэгглы».
«Земляничные поля навсегда» («Strawberry Fields Forever») – знаменитая песня группы «Битлз».
Мордор – в книгах Дж. Р. Р. Толкина так назывались земли, в которых правил могущественный злой властелин Саурон.
Галитоз – медицинский термин, обозначающий дурной запах изо рта.
Мульча – органический или неорганический материал (кора, трава, гравий и т. п.), которым покрывают плодородную почву, чтобы защитить ее от эрозии, сорняков, слишком высоких или слишком низких температур.
Дерево Джошуа – многолетнее вечнозеленое растение, также известное под названием «юкка коротколистная».
Колючая груша – вид кактуса, также известного как «опунция индийская» или «опунция инжирная».
«Цена удачи» ( англ. The Price Is Right) – телешоу, участники которого должны угадывать стоимость дорогих призов.
Муу-муу – свободная гавайская одежда.
Юкка – древовидное вечнозеленое растение.
Нельсон Риддл – американский музыкант, композитор и аранжировщик, много лет сотрудничавший с Фрэнком Синатрой.
Читать дальше