От этих мыслей что-то изнутри обожгло ее грудь.
Нисонг тяжело сглотнула.
Тот, кто их создал, умер или отменил вживленные в них команды. Теперь она легко могла думать о насилии. Легко могла вспомнить, что не жила на Маиле всю жизнь. Она не чувствовала и малейшей потребности собирать манго.
Корал откашлялась.
– Другие…
– Возьмем с собой столько, сколько сможем, – перебила ее Нисонг. – Шелл, рассчитай, какое количество еды потребуется на тридцать дней и ночей.
Лиф коснулся плеча Нисонг и посмотрел на нее с неподдельной тревогой:
– Если уплывем отсюда, всегда сможем вернуться за остальными.
– Мы вернемся за оставшимися, но сейчас надо взять с собой как можно больше.
В своих воспоминаниях она создавала конструкцию. Конструкций еще много, у каждой свое предназначение. И теперь команды не давят на их сознание. Они остались без управления.
– Зачем так много? – спросил Лиф.
Нисонг чувствовала на себе их тяжелые взгляды.
Они ждали ее ответа.
Нисонг сделала глубокий вдох и сказала:
– Мы собираем армию.
Это был долгий путь, и, как всякое (успешно закончившееся) путешествие, я не смогла бы пройти его в одиночку. И я благодарна многим людям, без которых эта книга не увидела бы свет.
Итак, я благодарю:
Моих редакторов Джеймса Лонганда, Брит Хвайд и всю команду издательства «Orbit». Вы помогли мне отшлифовать эту книгу и воплотить мечту в реальность.
Моего агента Джульет Мишенс, которая, присылая свои заметки, открыла мне много нового касательно характеров героев, сюжетных поворотов, его темпа и ритма. Ваша проницательность, упорный труд и преданность делу просто невероятны.
Всю команду «Murder Cabin»: Томаса Карпентера, Меган О’Киф, Марину Лосеттер, Тину Смит/Гоуэр, Энни Беллет, Сетсу Узуме, Антею Шарп/Лоусон и Карен Рочник. Ваши отзывы бесценны, наши посиделки всегда меня воодушевляли (и немного пугали, но ведь на то и «Murder Cabin»).
Моим бета-ридерам: Грегу Литтлу, Стиву Роджерсу, Бретту Лугтагу. Я всегда внимательнейшим образом читала ваши заметки и безмерно благодарна вам за то, что вы уверяли меня, что эта книга действительно может получиться… хорошей?
Я благодарна Альваро Зинос-Амаро за неизменную готовность выслушать и помочь, когда я пару раз ломала голову над сюжетом.
Моим литературным объединениям в Сакраменто: «Word Forge» и «Stonehenge».
Вы никогда не переставали в меня верить, и ваша вера помогала мне двигаться вперед. Я просто не могу подвести таких прекрасных людей.
Кэвин, Кристен, мама и папа, огромная благодарность за то, что прочитали все варианты этой книги и выцепляли все малейшие логические неувязки и нестыковки. Ваш энтузиазм бесценен. Стюарты! Стюарты! Стюарты!
Я безмерно благодарна моему мужу Джону, он, как буек в шторм, способен удержать любой вес. Отпраздновать с тобой выход книги всегда будет одним из самых ярких событий в моей жизни.
И не могу не поблагодарить миссис Шахт, мою учительницу в пятом классе, которая высоко оценила мой рассказ об ожившем глиняном соколе. Ее похвала натолкнула меня на мысль: «Может, я стану писательницей?» Вот бы у каждого мечтающего ребенка была такая учительница, как вы.
Сай – уважительное обращение к взрослому мужчине или женщине. (Здесь и далее примеч. перев.)
Sand – песок.
Waves – волны.
Thatch – тростник.
Имена означают «трава», «утес», «коралл», «пена».
Leaf – лист.
Frond, shell – пальмовый лист, ракушка.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу