• Пожаловаться

Джон Толкин: История Куллерво

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Толкин: История Куллерво» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Джон Толкин История Куллерво

История Куллерво: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «История Куллерво»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джон Толкин: другие книги автора


Кто написал История Куллерво? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

История Куллерво — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «История Куллерво», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В лес коров я отпускаю
И гоню молочных в поле,
По березам криворогих,
По осинам пряморогих,
Чтобы жиру набирались
Слаще мясом запасались
Там среди лугов просторных,
И среди широких рощиц,
Средь березняков высоких,
Средь осинников низинных,
И в серебряных дубравах,
В золотых лесах еловых.

И когда ее большое стадо ушло с пастухом, дурное предчувствие омрачило ее сердце, и стала она молиться Илу, Богу Небес, что добр и живет в Манатоми. Была ее молитва длинной песней, и вот ее часть:

Береги мой скот, о, Илу
От напастей по дороге,
Пусть не стерегут их беды,
Судьба злая не застигнет.
Если мой пастух неловок,
Сделай иву пастухом им,
Пусть ольха следит за стадом,
Пусть рябина защитит их.
Вишня пусть вернет домой их,
Чтоб их подоить под вечер.
Коли ива не спасет их,
И ольха не защитит их,
И рябина не досмотрит,
Вишня мне не возвратит их,
Ты пошли своих служанок,
Лучших дочерей Илвинти,
Охранять мой скот от порчи,
Защищать моих рогатых.
Многочисленны те девы,
Что тебе в Манойне служат,
Те искусные пастушки
Голубых лугов Илвинти.
Пускай Укко их подоит,
Утолит пусть жажду Кеме.
Вы, могущественные девы,
Дочери Небес великих,
Дети Малоло, придите,
По Илукко указанью.
О мудрейшая [неразборчиво],
Сохрани мой скот от порчи
Там, где ива недосмотрит,
Посреди болот и топей,
Что грозятся затянуть их
В свою топкую трясину.
О, ты, Сампиа, милашка,
Ты подуй в свой рог погромче,
Где ольха не защитит их,
Ты паси моих коровок,
Пусть цветы цветут на взгорках,
От звучанья того рога.
Разукрась весь край пустынный,
Заколдуй опушку леса,
Чтоб мои коровки ели
Золотого сена вдоволь,
Стебли трав посеребренных.
О, прислужница Паликки
С твоей спутницей Телендой,
Где рябина недосмотрит,
Ты родник пошли коровам,
Серебром пускай бежит он.
По следам ступней легчайших
Пусть струят ключи прохладой,
И ручьи текут пусть быстро,
И стремительные реки
Меж сияющих полянок,
Чтоб поить водой медовой,
Чтоб коровы влагу пили,
Чтоб их сок ручьем струился
Прямо в вымя их большое,
Чтобы молоко ручьями,
Белой пеной чтоб струилось.
Калутсе, лучшая хозяйка
И защитница от порчи,
Там, где лес не защитит их,
Отведи от них напасти,
От рук неловких сохрани их,
Что молоко прольют на землю,
Чтоб не убежало в Пулу,
Чтобы Танто не досталось.
Но когда достигнут Каме,
Пусть их вымя будет пухлым,
А ведро до края полным,
Пусть хозяйке будет радость.
О, Теренье, дева Самьяна,
Дочка леса и чащобы,
В мягком и прекрасном платье,
С волосами всех светлее,
В башмачках из красной кожи,
Если вишня не вернет их,
Стань пастушкой им надежной,
Когда солнце спать приляжет,
Вечерней птицы песнь раздастся.
Пока сумрак не сгустился,
Ты скажи моим рогатым,
Позови моих копытных,
Их направь домой вернуться.
Дома тихо и спокойно,
Здесь на отдых прилечь сладко,
Незачем блуждать в чащобе
И мычать в пустынных землях
На озерах края Сутси.
И тогда придут коровы,
И огонь зажгут хозяйки
На полях с травой медовой,
На земле, где ягод россыпь.

[Следующие строки смещены, чтобы обозначит смену ритма. В издании Кирби они не выделены, но в комментариях перед руной отмечается, что это «обычные в таких случаях молитвы и заговоры» (Kirby,Vol.2, p. 78). Магоун дает строкам заголовок «Заговор на возвращение скота, строки 273-314» (Magoun, р. 232). – Ред.]

Тогда прислужница Пеликки
И ее спутница Теленда
Пусть возьмут березы ветку,
Можжевельником пусть гонят,
Из объятий Саньи скот мой,
Меж стволов ольхи тенистых,
Чтоб доить их в час вечерний.

[Как и выше, эти строки смещены, чтобы обозначить смену ритма и отделить их от предыдущих. В комментариях Кирби отмечает, что это заговор «от медведей на пастбищах» (78), в то время как Магоун дает заглавие «Заговор, охраняющий от медведей, строки 315-542» (p.232). – Ред.]

О, ты, Уру,о, мой милый,
Медоволап, что правит лесом,
Мы с тобою мир заключим
В эти теплые дни лета,
Лета дни, что шлет Создатель,
В дни, когда смеется Илу.
Будешь спать ты среди луга,
Уши ты набьешь соломой,
Или скроешься ты в чаще,
Чтоб не слышать колокольцев,
И пастуший громкий говор.
Пусть мычание и песня
Клокольцев среди луга
В бешенство тебя не вводят,
Твои зубы пусть не дразнят.
Лучше ты блуждай в болотах,
Или в зарослях чащобы.
Пусть твой рык в глуши затихнет,
Пусть твой голод не проснется,
Пока в Самьян медом пчелы
Не наполнят в холмах ульи,
В золотых просторах Кеме,
Пчелы, что летят с жужжаньем.
Пусть союз наш будет вечным,
Мир меж нами не прервется,
Чтоб мы жили мирно летом,
Летом, что Творец послал нам.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «История Куллерво»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «История Куллерво» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «История Куллерво»

Обсуждение, отзывы о книге «История Куллерво» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.