Ибис удивленно посмотрел на него, а потом рассмеялся.
— Клянусь Маром! Благодарить повара за завтрак! Значит, некоторые истории про вас верны!
Адриан пожал плечами:
— Я все время забываю, что теперь я дворянин. Прежде, когда был простолюдином, я знал, что такое дворяне. Однако теперь я в этом не уверен.
Повар улыбнулся:
— У леди Амилии такие же проблемы. Должен сказать, я всегда радуюсь, когда достойные люди достигают успеха. Говорят, вы победили всех рыцарей, с которыми вступали в поединки. Я даже слышал, что вы выбили из седла сэра Муртаса, даже не надев шлема!
Адриан кивнул с полным ртом курятины, которую ему приходилось валять во рту языком, чтобы не обжечься.
— Когда кому-то удается многого добиться, — продолжал Ибис, — и если в прошлом этот человек был одним из нас, ему обеспечена популярность в народе. Да, те из нас, у кого потные лица и грязь под ногтями, радуются вашим удачам, сэр.
Адриан не знал, что ответить, и предпочел жевать. Всякий раз, устремляясь на противника под рев толпы, он делал это не ради аплодисментов. Его истинная цель была темной и тайной, поэтому он считал, что недостоин похвал. Адриан выбил из седла пять рыцарей, и по правилам турнира их лошади стали его собственностью. Однако он отказался их забрать. Ему не нужны были лошади, да и вообще, по его представлениям, он их не заслужил. Он хотел спасти жизнь Гонту и Аристе, но заключенная сделка казалась ему отвратительной, поэтому получение каких-то выгод от своих побед и даже удовольствия от очередного успеха он считал неправильным. Тем не менее толпа восторженно ревела, восхищаясь его скромностью и благородством, всякий раз, когда он отказывался от права на лошадь побежденного противника. На самом деле он был убийцей, который ждал своего часа.
— Теперь остались только вы и Бректон? — спросил Ибис.
— Наш поединок состоится завтра, — с мрачным видом кивнул Адриан. — А на сегодня назначена какая-то охота.
— Да, соколиная охота, а потом вечерний пир. У меня будет много дичи для жарки. А вы не собираетесь на охоту?
— Я здесь только для того, чтобы участвовать в турнире, — с полным ртом ответил Адриан.
Ибис наклонил голову, чтобы лучше его рассмотреть.
— Для нового рыцаря, который стоит на пороге победы Зимних игр на Полях Высокого Двора, вы не выглядите счастливым. Надеюсь, дело не в еде.
Адриан отрицательно покачал головой:
— Еда великолепна. Вы позволите мне здесь пообедать?
— Мы с радостью накормим вас в любое время. Ха! Послушать меня, так я веду себя, будто я хозяин постоялого двора или лорд из замка. А я всего лишь повар. — Он показал большим пальцем себе за спину. — Конечно, эти дворняжки дрожат при звуке моего голоса, но вы рыцарь и можете ходить, где пожелаете. И все же, если мое угощение пришлось вам по вкусу, я хочу попросить вас об одолжении.
— О чем вы?
— Леди Амилия занимает особое место в моем сердце. Она мне как дочь. Чудесная девушка, и у меня сложилось впечатление, что ей нравится сэр Бректон. Он очень хорош, отличный копейщик, но судя по тому, что я слышал, скорее всего вы его победите. Нет, я ничего против вас не имею, человек моего положения и вовсе должен помалкивать, но…
— Но?
— Ну, некоторые рыцари стараются нанести сопернику максимальный урон, метят в забрало и все такое. Если что-то случится с сэром Бректоном… Короче, я не хочу, чтобы Амилия страдала. У нее никогда ничего не было, понимаете? Она выросла в бедной семье и всю жизнь занималась тяжелой работой. Даже сейчас, этот убл… Извините, регент Сальдур, заставляет ее трудиться без отдыха день и ночь. И все же в последнее время она выглядит счастливой, и я был бы рад, если бы так продолжалось и дальше.
Адриан, мрачно глядя в свою тарелку, принялся подбирать желток корочкой хлеба.
— Вот почему, если это возможно, постарайтесь провести поединок с Бректоном не очень жестко, чтобы он не пострадал. Конечно, я понимаю, такие вещи не всегда зависят от вас. О, Марибор, мне очень хорошо это известно. Но из разговора с вами я вижу, что вы достойный человек. Ха! Даже не знаю, почему я обратился к вам с такой просьбой. Я не сомневаюсь, что вы сделаете все правильно. Давайте я принесу еще пива.
Ибис Тинли ушел и унес с собой кружку Адриана вместе с его аппетитом.
Во многих отношениях Амилия чувствовала себя ребенком, которого произвел на свет Сальдур в тот день на кухне, когда, благодаря регенту, она из простолюдинки стала дамой. Теперь она уподобилась малышу, только что научившемуся ходить и выполнять простейшие задания, да и то не всегда правильно. Никто ей ничего не говорил. Никто не показывал на нее пальцем и не смеялся, но она замечала многозначительные взгляды и мимолетные улыбки. Амилия пыталась избежать бесчисленных ловушек в лабиринтах дворцовой жизни, не имея ни малейшего понятия об его устройстве.
Читать дальше